A l'heure actuelle, il me reste 70 lignes à traduire qui sont un peu trop compliquées. Mais heureusement, j'ai une de mes tantes qui habite pas loin de chez moi qui est Anglaise et traductrice pro, donc ça devrait se régler rapidement
J'ai essayé tant bien que mal d'adapter la trad à la mixité de l'Enfant de dragon, en évitant cette hérésie d'écriture inclusive. Néanmoins, j'ai parfois été obligé de choisir un genre pour rester dans du réalisme. Par exemple :
(Enfant de dragon) : I sleep alone. => "Je dors seule." (Parce que personne ne dit "Je dors sans personne/en solo") Comme j'imagine que ce perso a été fait par et pour la communauté féminine/personnages féminins, j'ai mis un E. Mais il y a aussi des endroits où j'ai pris du masculin, comme "Vous êtes un mage guérisseur".
La plupart de ces choix se remarqueront notamment avec les sous-titres, ceux qui jouent sans ne devraient pas être (trop) gênés.


