Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Pareil ! 
"Prendre des testeurs qui savent lire et écrire ?" ELya
"Les goules du 34 ? Wech mec, on est les goules du 34 !" Prechan
"En vérité on s'inquiéterait de voir un Elder scrolls fonctionner à 100%"Eldrak
-
MidasMaster
- Confrère
- Messages : 731
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
J'ai déjà noté qu'un texte de chargement est 100 % anglais.
Le mot "caisse" devient "Crate" avec certaines extensions, il y en a tellement après.
Le mot "caisse" devient "Crate" avec certaines extensions, il y en a tellement après.
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Il y a aussi Vincente Valtieri, le vampire de la confrérie noire... enfin de la "Dark Brotherhood" comme il dit. Je compte pas les "night mother" et autre expressions anglaises que l'assassin sort au detour d'une phrase pourtant en français au depart...
En tout cas vive le pnoo.
En tout cas vive le pnoo.

Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Ou la fameuse quête de "bogwater" aussi nommé "dumarais" ...
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil

Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Totalement d'accord, et comme ça tous les modules sur TesNexus sont totalement compatibles ! Plus besoin de traducteurs !ELya Pacifiste a écrit :LE plus simple reste de jouer en Anglais
Mais le moins simple c'est de comprendre l'anglais quand on ne comprend pas l'anglais.
Traducteur - FALLOUT 3 exclusivement
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Vous parlez beaucoup des problèmes de traduction mais vous devriez déjà admirer , pour créer un jeu qui a été tant promu il faut au minimum le triple des personnes que comptent la Confrérie ils ont passés des jours,des semaines,des mois peut-être à traduire chaque cellule et tout cela pas seulement en Français,Allemend,Italien,Russe et bien d'autre .Je vais maintenant poser une question qui peut en faire autant dans la Confrérie ?
Waf!!! Quoi vous vous attendiez à quoi? C'est la signature d'un loup.
Vous êtes testeurs de Fallout 3 et vous avez du temps à perdre? J'ai quelque chose pour vous:
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =89&t=2666
Vous êtes testeurs de Fallout 3 et vous avez du temps à perdre? J'ai quelque chose pour vous:
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =89&t=2666
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
C'est exact ce que tu dis Wolfy, mais faire un suivi du jeu et corrigé les éventuels oublis, là saurait été cool.
par exemple les créateurs de Sins of Solar Empire pour le suivi et le rééquilibrage.
L'arrivée d'internet a fait croire aux créateurs qu'on peut sortir un jeu à moitié fini...
par exemple les créateurs de Sins of Solar Empire pour le suivi et le rééquilibrage.
L'arrivée d'internet a fait croire aux créateurs qu'on peut sortir un jeu à moitié fini...
Modifié en dernier par Corax le 22 août 2009, 21:04, modifié 1 fois.
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Les traducteurs de la conf' sont des bénévoles qui prennent sur leurs temps libre.
Les gars qui ont traduit oblivion était des professionnels payés à plein temps et recrutés pour leurs maîtrise de la langue dans laquelle il ont traduit le jeu. Je pense que même en étant conscient de la quantitée de travail que ça représente on peut dire qu'ils ont merdé dans les grandes lignes.
Les gars qui ont traduit oblivion était des professionnels payés à plein temps et recrutés pour leurs maîtrise de la langue dans laquelle il ont traduit le jeu. Je pense que même en étant conscient de la quantitée de travail que ça représente on peut dire qu'ils ont merdé dans les grandes lignes.

Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
C'est bien, eux sont payés, la confrérie non, c'est incomparable.Wolfy74 a écrit :Vous parlez beaucoup des problèmes de traduction mais vous devriez déjà admirer , pour créer un jeu qui a été tant promu il faut au minimum le triple des personnes que comptent la Confrérie ils ont passés des jours,des semaines,des mois peut-être à traduire chaque cellule et tout cela pas seulement en Français,Allemend,Italien,Russe et bien d'autre .Je vais maintenant poser une question qui peut en faire autant dans la Confrérie ?
Ensuite, on a pas le droit de dire ce qui ne va pas ?
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Personnellement je ne reproche en aucun cas le travail des traducteurs d'Oblivion, les oublis c'est humain.Dov a écrit :Les traducteurs de la conf' sont des bénévoles qui prennent sur leurs temps libre.
Les gars qui ont traduit oblivion était des professionnels payés à plein temps et recrutés pour leurs maîtrise de la langue dans laquelle il ont traduit le jeu. Je pense que même en étant conscient de la quantitée de travail que ça représente on peut dire qu'ils ont merdé dans les grandes lignes.
Mais trouver quelques annotations anglaises, c'est toujours un plus qui redonne un peu de vie au jeu, la preuve : On en parle et ça fait des mods !
Traducteur - FALLOUT 3 exclusivement




