Salut :) ça fait maintenant plus de deux semaines et l'auteur du mod ne m'a pas répondu ... Je pense que les règles fonctionnent ainsi : -Je préviens l'auteur que le mod traduit va être upload é sur ce site, mais qu'il peut demander à ce qu'il soit retiré si jamais il refuse l'upload. Du coup est-ce...
Salut Lumis, oui un coup de main serai t pas de refus parce qu'il y a quand même beaucoup de lignes à traduire, et surtout que j'avance moins vite ces temps - ci comme je viens de commencer un stage qui me prend pas mal de temps. Si t'es toujours opé okay pour la trad , je te propose de commencer à ...
J'ai l'impression que c'est intégré à cette version du mod parce qu'il y avait des lignes du style "distance à laquelle Inigo vous suit" après je suis pas sur donc je vais vérifier au cas ou :) De toute façons vue la quantité de lignes à traduire sur le mod de base c'est pas un menu mcm qu...
+1 Zearderes, camarade c'est pas mal, je pense que je ferais un mix entre "mon ami" et "camarade" , selon comment la phrase sonne , je jugerais lequel passe le mieux, merci :) Et je vais appuyer sur un langage epic/médiéval/chevaleresque/vous m'avez compris ^^ Redondepremière t’i...
Bah en fait e j'ai essay é de coller à la personnalité du personnage qui fait aussi des allusions à des sauvegarde s comme s ' il savai t qu'il était dans un jeu vidéo (pour ça que je suis pas s û r que le compagnon a été cré é pour être très "lore friendly") et est assez "beauf en fi...
Salut, désol é du double post mais je voulais avoir votre avis : J'ai traduit de manière à ce qu'Inigo tutoie le joueur, je trouve que ça collai t un peu plus à sa personnalité que le vouvoiement. De plus comme il dit souvent "my friend" , je le tradui s par "mon pote" ou des cho...
Ah d'accord ReDsHy, donc j'avais même pas le droit de la traduire en principe ? :/ Je pensait que ça ne posait aucun problème tant que je ne diffusai pas ma trad :/
D'accodac ! Demande d'autorisation demandée ! EDIT : Je viens d'obtenir l'autorisation de traduction ! C'était rapide ! J'ai donc l'autorisation s sous certaines conditions que je respecterai s bien s û r :) http://www.confrerie-des-traducteurs.fr/forum/upload/romino_dovahkin/romino_dovahkin_1487514...