Salut Lumis, oui un coup de main serai t pas de refus parce qu'il y a quand même beaucoup de lignes à traduire, et surtout que j'avance moins vite ces temps - ci comme je viens de commencer un stage qui me prend pas mal de temps. Si t'es toujours opé okay pour la trad , je te propose de commencer à ...
J'ai l'impression que c'est intégré à cette version du mod parce qu'il y avait des lignes du style "distance à laquelle Inigo vous suit" après je suis pas sur donc je vais vérifier au cas ou :) De toute façons vue la quantité de lignes à traduire sur le mod de base c'est pas un menu mcm qui va me ...
+1 Zearderes, camarade c'est pas mal, je pense que je ferais un mix entre "mon ami" et "camarade" , selon comment la phrase sonne , je jugerais lequel passe le mieux, merci :) Et je vais appuyer sur un langage epic/médiéval/chevaleresque/vous m'avez compris ^^
Bah en fait e j'ai essay é de coller à la personnalité du personnage qui fait aussi des allusions à des sauvegarde s comme s ' il savai t qu'il était dans un jeu vidéo (pour ça que je suis pas s û r que le compagnon a été cré é pour être très "lore friendly") et est assez "beauf en finesse" avec des ...
Salut, désol é du double post mais je voulais avoir votre avis : J'ai traduit de manière à ce qu'Inigo tutoie le joueur, je trouve que ça collai t un peu plus à sa personnalité que le vouvoiement. De plus comme il dit souvent "my friend" , je le tradui s par "mon pote" ou des choses comme ça. En ...
Ah d'accord ReDsHy, donc j'avais même pas le droit de la traduire en principe ? :/ Je pensait que ça ne posait aucun problème tant que je ne diffusai pas ma trad :/
Je viens d'obtenir l'autorisation de traduction ! C'était rapide ! J'ai donc l'autorisation s sous certaines conditions que je respecterai s bien s û r :)