Page 1 sur 1
Besoin d'aide pour une traduction (encore)
Posté : 13 juin 2016, 20:33
par benabart
Salut à tous,
J'ai un problème. Je bute sur la traduction de "ebony shield of warding". Ce qui m'intéresse est plus le "warding" que le reste.
Merci de vos réponses,
Bena
Re: Besoin d'aide pour une traduction (encore)
Posté : 13 juin 2016, 21:05
par Remrem
Ward signifi Barrière. Donc je dirais Bouclier d'ébonite de barrière (ou de protection).
Édit: ou de garde/gardien
Re: Besoin d'aide pour une traduction (encore)
Posté : 13 juin 2016, 22:09
par liv.o2
Je suis du même avis que Remrem. Ceci dit, pour en être totalement sûr, tu peux regarder l'effet qu'il a, ce bouclier. Si il protège le perso joué, c=c'est plutôt "bouclier d'ébonite de protection" si il protège d'autres gens ou a un rayon plus large de quelque manière que ce soit, tu peux préférer "gardien"
