Page 3 sur 3

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 28 nov. 2018, 21:17
par Irwine
Ok merci à vous deux.

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 28 nov. 2018, 21:21
par Redondepremière
Je dirais qu'on peut parler de grammes dans TES, ceux-ci et les kilos sont mentionnés quelques fois (cf La Danse du Feu et Le récit argonien ; Secrets de cuisine des Rédorans dans Morrowind, plus une ou deux lignes de dialogue dans Skyrim). De plus, les kilomètres apparaissent fréquemment dans la VF à la place des miles de la VO.

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 28 nov. 2018, 21:24
par Irwine
Entre les 2 mon coeur balance, mais bon le truc c'est que la ou on parle de denarii j'ai cette phrase : valeur marchande de 1/2 septims ou 10 denarii.
EDIT : je vois que dans morrowind on parle de drake pour la monnaie en Morrowind, histoire de faire le moins hors lore possible je vais remplacer denarii par drake.
Un avis ?

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 28 nov. 2018, 21:32
par Redondepremière
Les drakes, c'est juste un nom argotique donné aux septims parce qu'il y a un dragon gravé dessus.

Quel est le contexte exact, en fait ?

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 28 nov. 2018, 22:21
par Irwine
Alors le contexte est un bouquin écrit par une guilde impériale de l'orfèvrerie qui indique le prix de chaque lingots ainsi que les possibilités de divisions de ceux-ci et la valeur du prix des matériaux obtenu après divisions 1 lingot vaut X septims et pèse X gr/once, il est divisible en X barre qui pèsent X et valent X septims et pour un cas on me parle d'une valeur en septim ou en denarii.
Donc ben soit je fait sauté le truc soit je trouve un remplacement adéquat.

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 28 nov. 2018, 22:34
par Redondepremière
Si l'auteur a inventé ça pour le mod, je dirais que c'est une raison valide pour les laisser tels quels.

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 01 déc. 2018, 02:39
par Kepache
J'ai du mal à traduire cette phrase :

"Alters interior lighting, apart from light source related lighting."

Une gentille âme pour m'aider ?

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 01 déc. 2018, 10:39
par G'k
Kepache a écrit : 01 déc. 2018, 02:39 J'ai du mal à traduire cette phrase :

"Alters interior lighting, apart from light source related lighting."

Une gentille âme pour m'aider ?
"Altère l'éclairage des intérieurs, à l'exception des sources de lumière" ?

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 01 déc. 2018, 16:17
par Redondepremière
Je propose "Modifier l'éclairage d'intérieur, excepté celui provenant des sources de lumières".

Re: Besoin d'aide pour des traductions !

Posté : 01 déc. 2018, 21:50
par Kepache
Merci de vos réponses rapides! ^^