Re: Traductions oubliées - Epervine, Lame du Clos, la Brêche
Posté : 12 févr. 2012, 20:45
"ring of frost"
il ne viendrait pas du mod dragon mortel?
il ne viendrait pas du mod dragon mortel?
https://www.confrerie-des-traducteurs.fr/forum/
https://www.confrerie-des-traducteurs.fr/forum/viewtopic.php?t=11130
Frimas est parfaitement français certes mais, contrairement aux autres termes usités pour les différentes armes enchantées du jeu, il n'entre pas dans le registre courant...(voir définition : registre littéraire). Après rapide sondage dans mon entourage, il s'est avéré que "de givre" semblait le plus approprié... (se rapprochant d'ailleurs plus de "Freezing" de la VO...)Shadow she-wolf a dit
Frimas est parfaitement français, voir sa définition...
Ça fait référence à un brouillard givrant...
Or pour la VO, on a "Freezing", qui en temps qu’adjectif signifie "glacial"...
Mais "freezing fog" signifie "brouillard givrant"... (confer Word Reference)
Techniquement parlant, "de frimas" est une traduction plus correcte que "de frisson"...
Petite question (limite off-topic) : Bethesda sortant encore régulièrement des patchs corrigeant les bugs "fonctionnels" du jeu, et ne semblant plus toucher à la localisation du jeu, ne vaudrait-il pas mieux séparer le PNOS en 2 esp dont un terminerait (améliorerait) la localisation française, tandis que l'autre corrige les bugs oubliés... Pour mémoire, un patch, qu'il soit officiel ou non est toujours lié à une version d'un programme. Il se peut, dans un futur proche, que des conflits existent ponctuellement entre le PNOS et les mises à jours de Bethesda, obligeant à modifier le PNOS à chacune de celle-ci et, peut-être pour l'utilisateur lamba, l'obligation de désactiver le PNOS le temps que celui-ci soit mis à jour pour coller à la version du jeu.Shadow she-wolf a dit :
Le PNOS (présentement en cours de développement uniquement) corrige déjà tout cela...
Nop, il ne vaut mieux pas...Gerauld a écrit : ne vaudrait-il pas mieux séparer le PNOS en 2 esp dont un terminerait (améliorerait) la localisation française, tandis que l'autre corrige les bugs oubliés...