Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Vous trouverez ici les conseils indispensables pour bien traduire et maîtriser les outils de traduction des jeux.
Avatar du membre
Nymphamie
Traductrice d'élite
Traductrice d'élite
Messages : 1844

Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par Nymphamie »



Image



Le guide de la Confrérie pour les traducteurs
Tout ce qu'il faut savoir, étape par étape


Sommaire
  1. Introduction
  2. Par où commencer...
  3. Les permissions
    1. Des exemples de demande
    2. Envoyer une demande
    3. Cas particuliers
    4. Image de la permission
  4. Le topic SAML
    1. Comment créer un nouveau topic
    2. Construction du topic
    3. Uploader une image sur le forum
    4. Éditeur de topics
  5. La traduction
  6. Le test
  7. Organiser son archive
    1. Classer les différents dossiers
    2. La numérotation BAIN
    3. Les FOMODs
    4. Les images
  8. Le lisez-moi
    1. Installation manuelle
  9. Créer son archive
  10. Le Sanctuaire des Scribes
  11. Les mises à jour




1. Introduction

Bienvenue à toi, traducteur ou traductrice en herbe ! Si tu es ici, c'est que tu souhaites contribuer au forum en proposant la traduction d'un mod afin qu'il soit partagé avec les joueurs francophones. Ou alors, tu es un traducteur ou une traductrice expérimenté(e) ayant besoin d'un aide-mémoire pour te rappeler toutes les étapes à suivre pour la Confrérie… Quoi qu'il en soit, ce guide est là pour t'aider dans ta quête en détaillant le plus simplement possible toutes les étapes de la traduction. Puisse-t-il répondre à toutes tes questions !

Ce guide s’inspire et se base sur différents tutoriels de la Confrérie, notamment "Les règles de la Confrérie – Pour les traducteurs" d’apdji, de "La traduction, étape par étape" d’Edghar, "Tutoriel pour les traducteurs" et "Présentation des archives" d'Oaristys, et d'autres encore qui seront cités plus bas. Merci à tous pour votre contribution au forum et merci aux autre membres qui participeront à ce guide d'une façon ou d'une autre !


Notez tout de même que ce guide se base sur mon vécu, en tant que traductrice sur la Confrérie, et qu'en aucun cas il ne représente la bonne façon de faire ou l'unique façon de faire. J'ai essayé de rester neutre et de me contenter de donner un maximum de conseils. Donc, ne soyez pas effrayés par la taille du guide, ni par tous les petits détails qu'il contient, on a tous notre façon de faire et aucune n'est meilleure qu'une autre. Donc, pour les petits nouveaux, ne vous inquiétez pas si toutes les étapes ne sont pas respectées, on ne vous jettera pas aux lions ! Et pour les plus anciens, utilisez ça plutôt comme un genre d'aide mémoire pour vous aider dans votre traduction. :bye:





2. Par où commencer...

Lorsque l'on commence dans la traduction, c'est comme pour tout le reste, il vaut mieux commencer petit et simple ! Et ce pour plusieurs raisons :
  • Commencer par un trop gros mod peut faire fondre la motivation de n'importe quel novice.
  • On vérifie ainsi si la traduction de mods est vraiment faite pour nous.
  • Ça permet de se familiariser avec les différentes étapes.
Je conseille donc aux débutants de commencer avec des mods petits comme, par exemple, des mods d'amure, de demeure, ou modifiant des éléments vanillas (dont la traduction sera grandement facilitée avec EET).

N’oubliez pas de vérifier que personne n’a déjà traduit ou n’est en train de traduire le même mod ! Faites une petite inspection dans la barre de recherche du site et du forum juste au cas où (ID Nexus, nom de l'auteur, nom VO) ! De la même manière, il est vraiment important de signaler sur le forum que vous êtes sur la traduction d'un mod pour éviter que quelqu'un d'autre ne commence à traduire le même mod de son côté.





3. Les permissions

Une chose importante à obtenir avant de commencer à traduire un mod, c'est l'autorisation du ou des auteur(s). Pour ce faire, il est nécessaire de le(s) contacter via le site où est (sont) hébergé(s) leur(s) mod(s) et de demander deux choses précisément : s'il(s) accepte(nt) que le mod soit traduit ET hébergé sur le site de la Confrérie. Il est donc impératif que ces deux informations soient clairement formulées dans la demande.

Mais avant d'envoyer une demande d'autorisation, il faut vérifier que la Confrérie n'a pas déjà reçu l'autorisation globale d'un auteur pour la traduction de ses mods. La liste des autorisations globales se trouve ici, et en fonction de ses mises à jour, vous pouvez également consulter les posts sous son topic.

Il n'est pas nécessaire de faire une demande d'autorisation si celle-ci est clairement donnée sur la page VO du mod, que ce soit dans l'onglet Permissions and credits du Nexus (que ce soit par écrit dans Author notes ou lorsque les champs Modifications et Upload sont verts), ou par écrit dans la description. Une capture d'écran de cette permission est tout de même requise.

► Afficher le texte

Sur la Confrérie, on aime bien le dicton "Qui ne dit mot consent", ce qui signifie que si un auteur ne répond pas à une demande de permission au bout de minimum deux semaines, avec au minimum une relance, et qu'il n'y a aucune information nette et précise sur les autorisations dans la description, alors on peut uploader la traduction. Mais il est tout de même demandé au traducteur de prévenir l'auteur et de lui spécifier qu'il n'a qu'un mot à dire pour que la traduction soit retirée du site. Dans certains cas, seuls les fichiers traduits seront uploadés sur le site au lieu du mod complet.

Attention : seul le traducteur du mod doit demander l'autorisation à l'auteur. Si un traducteur veut reprendre une ancienne traduction qui a été abandonnée, il lui faudra peut-être redemander à l'auteur la permission s'il n'y a pas de preuve concrète (une capture d'écran).


  1. Exemples de demande
    Comme la plupart des moddeurs sont anglophones, il faut les contacter dans la langue de Shakespeare. Personnellement, je varie mes demandes d'autorisation en fonction des différentes situations. Bien sûr, vous pouvez vous-même rédiger votre propre demande, les messages suivants sont là pour aider ceux avec des difficultés en anglais. Un petit conseil, il ne faut pas hésiter à vendre un peu la Confrérie, pour donner envie aux auteurs d'avoir leurs mods sur le site et puis ainsi, ils auront plus facilement confiance ;)

    • Pour un seul mod :
      Si vous voulez traduire qu'un seul mod d'un auteur, on peut commencer ainsi puis demander une autorisation globale plus tard s'il a accepté.
      ► Afficher le texte
    • Pour une autorisation globale :
      Si vous voulez obtenir l'autorisation globale pour traduire plusieurs mods de cet auteur sans avoir à lui envoyer une demande systématiquement. Ça permet aussi aux autres traducteurs de la Confrérie de pouvoir traduire ses mods sans avoir à le contacter. Vous pouvez aussi envoyer cette demande si un autre mod de l'auteur est déjà disponible sur la Confrérie, vous êtes quasiment certain qu'il acceptera. Si la réponse est positive, pensez à faire une capture d'écran de la permission et la poster dans ce topic pour que les autres en profitent !
      ► Afficher le texte
    • Pour un patch de compatibilité :
      Si un moddeur tiers a créé un patch de compatibilité entre deux mods (pour celui que vous êtes en train de traduire + un déjà disponible sur la Confrérie par exemple), vous pouvez lui envoyer une demande allégée pour pouvoir ajouter le patch à l'archive de votre traduction. Il suffit de préciser dans le message que l'on a déjà reçu l'autorisation de l'auteur du (ou des) mod(s) patché(s).
      ► Afficher le texte

  2. Envoyer une demande
    Envoyer une demande à un moddeur du site Nexus, il n’y a rien de plus simple ! Tutoriel avec images ci-dessous :
    ► Afficher le texte

  3. Cas particuliers
    Il est possible que l'auteur demande que l’entièreté de son mod ne soit pas téléchargée sur la Confrérie, mais uniquement le plugin traduit. Ça s’appelle une autorisation partielle et cela signifie qu'il sera nécessaire d'installer en premier le mod sur la page du Nexus et ensuite la traduction de la Confrérie. La seule différence pour vous c'est que lorsque vous posterez l'archive au Sanctuaire, il faudra retiré tout ce qui ne contient pas de traduction, et ne laisser que le plugin et éventuellement des scripts ou des textures francisées.

    Il possible également que l'auteur refuse que son mod soit uploadé sur un autre site, même partiellement. Dans ce cas, si le traducteur le souhaite, il peut mettre sa traduction sur Nexus (si l’auteur l’accepte). N'hésitez pas à faire un peu de pub pour la Confrérie pour ceux qui découvrent le modding et ne nous connaissent pas encore.

    Il peut arriver que l'auteur demande à voir la traduction lorsqu'elle est terminée pour vérifier l'une ou l'autre chose. Dans ce cas-là, donnez-lui l'URL de la page du site et dites-lui comment télécharger le mod sur le site.


  4. Image de la permission
    Une fois que tout est en ordre, il ne reste plus qu'à faire une capture d'écran de l'autorisation où la demande et la réponse sont visibles. Ainsi, on est certain que l'auteur accepte bien la traduction du mod et son hébergement sur la Confrérie. Cette capture sera à ajouter au topic SAML de la traduction.

    Même si demander une permission reste anodin, c'est une étape primordiale de la traduction. Et il vaut mieux rester prudent : avec des autorisations claires et précises, on évite des éventuels problèmes ou malentendus qui pourraient avoir des répercussions sur la Confrérie. Les captures d'écran des autorisations servent de preuves en cas de souci. N'oubliez pas qu'il est important d'entretenir des rapports courtois et diplomates avec les auteurs des mods, tant pour notre réputation que pour la continuité de notre travail !





4. Le topic SAML

Les topics SAML (Service d'Aide après Mise en Ligne) sont les pages du forum où sont répertoriées toutes les informations sur le mod, elles servent de base à la future page du site (où la traduction pourra être téléchargée) et, comme son nom l'indique, c'est là que les joueurs se dirigent pour pouvoir commenter le mod et sa traduction (rapporter un bug, proposer leur aide ou juste pour partager). Lorsque vous entamez la traduction d'un mod, il vous faudra en créer un dans la section En traduction du jeu pour lequel le mod est destiné.

- Si vous prenez la traduction d'un mod se trouvant dans Demandes de traduction, le topic sera déjà créé, et il ne vous restera plus qu'à ajouter vos informations. Pour pouvoir faire ça, il vous suffit de laisser un post sous le topic du mod que vous voulez traduire informant que vous reprenez la traduction et un Modérateur ou Administrateur du forum vous donnera la main sur le topic.

Attention, notez qu'il est impératif de respecter la mise en page du topic, elle n'est pas là pour rien et permet une automatisation lors de la mise en ligne ! C'est exactement la même que celle utilisée sur le site, et la modifier ne fera que donner du travail supplémentaire à l'Intendant chargé de l'upload sur le site ou au Scribe qui se chargera de la relecture de la traduction. Si un champ reste vide (prérequis, armures/vêtements pour, etc.), vous pouvez le supprimer tout simplement.

  1. Comment créer un nouveau topic
    Créer un nouveau topic, il n'y a rien de plus simple ! Petit tutoriel avec images ci-dessous :
    ► Afficher le texte

  2. Construction du topic
    Ci-dessous vous trouverez le détail des différents points à compléter dans un topic, si jamais vous avez des doutes lors de votre traduction :

    Image


    ► Afficher le texte

  3. Uploader une image sur le forum
    Les images qui peuvent être uploadées sur le serveur du forum doivent être au format jpg, jpeg, gif ou png et de poids inférieur à 5 Mo. Ci-dessous un mini-tutoriel avec images sur comment procéder :


    ► Afficher le texte

  4. Éditeur de topics
    Vous avez plusieurs icônes/boutons dans l'éditeur de message pour vous aider à construire votre topic. Pour les faire fonctionner, sélectionnez le texte que vous souhaitez modifier et cliquez sur l'icône. Voici une présentation de celles que vous serez le plus susceptibles d'utiliser :


    ► Afficher le texte


    Vous pouvez déjà visualiser à quoi ressemblera le topic en cliquant sur le bouton Aperçu, ça peut vous aider à le construire, et voir s'il est assez lisible/compréhensible. Et voilà, vous avez toutes les informations pour créer le plus beau topic du monde ! :pompom:





5. La Traduction

Une fois l'autorisation obtenue, on peut enfin se lancer dans la traduction du mod ! Youpi ! :biere: Mais attention, ce guide ne détaillera pas comment traduire un mod, il y en a d'autres ici sur la Confrérie déjà bien assez complets :

Mais si je peux vous donner un petit conseil pour débuter, sachez qu'il n'est pas nécessaire de connaître tous ces guides sur le bout des doigts. Les guides ESP-ESM Translator (EET) - Installation et utilisation simple et Les astuces d’ESP-ESM Translator (EET) (et éventuellement Usages orthotypographiques des Elder Scrolls s'il s'agit d'un mod pour un jeu TES) sont de bonnes bases, suffisantes pour commencer. Car, comme tout, il n'y a rien de mieux que la pratique pour apprendre !
Les autres guides vous seront plus utiles si vous souhaitez vous perfectionner davantage dans la traduction. Mais, comme vous avez suivi mes conseils, vous débutez avec des mods simples qui ne nécessitent (normalement) pas de savoir comment traduire des éléments trop complexes. ;)

En cas de doute ou de question, vous avez la section Entraide de la Bibliothèque du forum, où d'autres traducteurs pourront vous aider. Sinon, sur le Discord de la Confrérie, un channel est dédié à l’aide aux traducteurs : #bibliothèque.


Image




6. Le test

Une fois votre traduction terminée, il est recommandé de la tester en jeu pour vérifier que les différents termes sont correctement traduits, faire des captures d'écran avec du texte en français (cela peut être utile dans certains cas) et que le mod fonctionne correctement aussi.

À l'heure actuelle, il n'y a plus beaucoup de testeurs sur la Confrérie, et il est recommandé aux traducteurs de se charger eux-mêmes de tester leurs traductions. Mais s'il s'agit d'un assez gros mod et qu'un second avis est primordial, vous pouvez alors faire une demande. Pour ce faire, signalez dans les posts sous le topic SAML que vous êtes à la recherche d'un volontaire pour tester, demandez-en même temps qu'un Modérateur déplace le topic dans la section En test et ajoutez [Cherche Testeur] au titre du topic . Après il ne vous reste plus qu'à patienter.


Image




7. Organiser son archive

Maintenant que tout ce qui concerne la traduction est terminé, il va falloir s'occuper de l'archive qui sera uploadée sur le site. Il est nécessaire que cette dernière soit bien organisée, cela facilite la relecture, l'installation (manuelle ou via un installateur) et la lisibilité de son contenu.

  1. Classer les différents dossiers
    Si votre archive comporte plusieurs dossiers, il est possible de les classer pour une bonne organisation. Chaque nom de dossier peut être traduit/renommé et ainsi préciser dans qu'elle catégorie il se trouve, en fonction de ce qu'il contient :
    • Data : ce dossier doit contenir toutes les ressources du mod, autrement dit le plugin, le .bsa, les meshes, les textures, les scripts, etc. Donc tout ce que peut contenir un mod. Il y aura presque toujours un dossier Data, et le nommer ainsi signifie que son installation est obligatoire au fonctionnement du mod. Notez que vous pouvez tout à fait n'avoir qu'un dossier Data dans votre archive.
    • Versions : les dossiers Versions peuvent remplacer le Data lorsque le mod est disponible en plusieurs versions et que l'utilisateur doit faire un choix.
    • Addon : ce dossier peut contenir tout ce qui est ajout optionnel pour le mod. Il ne s'agit pas d'un patch, car il n'a pas pour but de corriger quelque chose, mais seulement d'apporter du contenu additionnel, quel qu'il soit.
    • Patchs : ces dossiers contiennent tout ce qui est patchs de compatibilité avec d'autres mods. Si les mods patchés sont disponibles sur la Confrérie, n'oubliez pas de mettre leur nom traduit.
    • Optionnel : ce dossier peut contenir tout ce qui est fichier optionnel et qui peut être indéfinissable dans l'une des autres catégories.
    • Meshes/textures optionnels ou alternatifs : ces dossiers contiennent des meshes ou textures différents de ceux qui se trouvent dans le Data.

    Note : Le dossier Data des mods pour Morrowind doit se nommer Data Files.

    Image

  2. La numérotation BAIN
    La numérotation BAIN est utilisée pour les installations BAIN (un installateur pour gestionnaire de mods semi-automatique). Elle permettait de savoir plus ou moins simplement ce que contenait les dossiers et comment les installer. Aujourd'hui, les installateurs FOMODs sont privilégiés (même s'il existe encore des mods utilisant le BAIN) car plus compréhensibles et pratiques, mais cette numérotation est toujours utilisée pour les dossiers présents dans les traductions de la Confrérie, et particulièrement s'ils sont nombreux. Elle permet notamment de faciliter l'installation manuelle (qui sera expliquée à l'étape suivante).

    Les numéros sont attribués aux dossiers en fonction de leur contenu et de leur importance :
    • 00 : corresponds au dossier Data du mod et signifie que son installation est obligatoire.
    • 01/02/… : utilisé lorsque le mod est disponible en plusieurs versions distinctes et que l'utilisateur doit faire un choix.

      Ensuite, les dossiers sont triés par les dizaines, et chaque dizaine correspond à une catégorie de dossiers. Par exemple :
    • 10 : pourrait correspondre à un addon.
    • 20/21/22/… : pourraient correspondre aux patchs de compatibilité.
    • 30/31/… : pourraient correspondre à divers fichiers optionnels.

    Image


    Notez que si l'utilisateur a le choix entre deux dossiers lors de l'installation, et que ces deux dossiers ne doivent pas être installés ensemble, vous pouvez même le même numéro devant le nom du dossier. Aussi, vous pouvez classer les dossiers dans leur ordre d'importance ou d'installation avec les numéros. Voici donc une petite astuce pour trier vos dossiers. Elle s'avère très utile lorsque les dossiers se multiplient dans une archive ! ^^


  3. Les FOMODs
    Les Fomods sont des installateurs automatisés pour gestionnaires de mods - automatisés dans le sens où ils s'ouvrent automatiquement lorsque l'archive est chargée dans votre gestionnaire et qu'il ne reste plus qu'à l'utilisateur de cocher les options qui l'intéressent, et les bons fichiers seront installés tout seuls. C'est le système le plus pratique et le plus simple pour installer les mods ayant plusieurs options disponibles, comme des patchs de compatibilité, des options alternatives, des fichiers optionnels, etc.

    Les Fomods sont également le système d’installation le plus privilégié sur la Confrérie. Lorsqu'une archive comporte plusieurs dossiers, il arrive que le traducteur ou le Scribe se charge de créer un Fomod. C'est une manipulation simple qui devient vite simple et routinière ! Si vous êtes amené à créer un Fomod, vous avez ici un guide complet sur la procédure.


    Image

  4. Les images
    Les images qui servent à agrémenter les topics seront également utilisées pour la page du site du mod. Alors pour aider les Intendants, vous pouvez directement les fournir dans l'archive de votre traduction, dans un dossier nommé Images upload par exemple, numérotées dans l'ordre d'apparition voulu.


    Image




8. Le lisez-moi

Avec chacune des traductions de la Confrérie, un lisez-moi est proposé dans l'archive. Il permet d'avoir toujours sous les yeux les informations les plus importantes concernant le mod, et sans avoir besoin d'une connexion internet ! C'est un peu un condensé essentiel de tous les éléments précédents, mais avec en plus des informations plus techniques qui ne sont pas affichées dans les topics ou sur la page du site, comme par exemple l'installation, le contenu de l'archive et les crédits.
Comme il est attendu de la part des joueurs de toujours consulter les lisez-moi, il est attendu des traducteurs de les remplir avec le plus d’informations possibles. Si c'est possible, toutes les catégories doivent être complétées grâce aux informations de la page VO, de la traduction et du test.

Les lisez-moi de la Confrérie suivent tous le même modèle, variant en fonction du jeu. Il s'inspire des entrées du topic SAML, et si vous avez déjà complété ce dernier, le lisez-moi se fera tout seul ! Par contre, notez qu'un lisez-moi ne peut pas contenir moins d'informations que le topic SAML, mais que le contraire est possible.

Vous trouverez les modèles des lisez-moi ici, il ne vous reste plus qu'à le copier dans un fichier .txt et à remplir les entrées. Le nom des lisez-moi doit être semblable à celui-ci  : [nom du mod] – Lisez-moi.txt.


Image


Remarque : Dans votre "Bloc-notes", vérifiez que l'option "Retour automatique à la ligne" soit bien cochée (onglet Format), et enregistrez bien vos lisez-moi au format ANSI (champ "Encodage" de la fenêtre d'enregistrement).
  1. Installation manuelle
    Dans les lisez-moi de la Confrérie, il est demandé aux traducteurs de prendre le temps d'expliquer comment installer manuellement les mods (même si aujourd'hui on recommande majoritairement de modder avec un gestionnaire de mods). Et ne vous inquiétez pas, ce n'est pas aussi compliqué que ça en a l'air !

    Les informations sur l'installation manuelle doivent reposer sur une organisation claire de l'archive, comme vu précédemment, cela simplifie grandement la tâche. Par contre, s'il n'est pas possible de nommer distinctement les dossiers sur leur contenu précis, une section "Contenu de l'archive" peut s'ajouter au lisez-moi, avec à chaque fois les différents dossiers de l'archive et ce qu'ils contiennent.
    Pour connaître les informations sur l'installation d'un mod, vous pouvez regarder les informations données sur la page VO, la numérotation BAIN ou celles du FOMOD (s'il y en a un) pour les archives plus complexes.


    Dans les modèles des lisez-moi, les deux premiers points sont déjà complétés, et il va falloir ajouter un point supplémentaire pour chaque catégorie de dossier (vu au point précédent). Mais tout ça sera plus clair avec quelques exemples :
    ► Afficher le texte
    N'oubliez pas de préciser que l'utilisateur devra faire un choix si deux dossiers ne peuvent pas être installés ensemble.





9. Créer son archive

Une fois que votre traduction est terminée et que toutes les étapes précédentes ont été réalisées, il ne vous reste plus qu’à créer l’archive du mod. Sur la Confrérie, c’est le logiciel gratuit 7zip qui est utilisé, vous pouvez le trouver sur ce site. Ci-dessous un mini tutoriel avec image pour créer une archive avec le logiciel :
► Afficher le texte




10. Le Sanctuaire des Scribes

Cette section du forum est le lieu réservé aux relectures des traductions par les Scribes. Les Scribes sont des membres de l'équipe chargés de vérifier que la traduction est conforme et peut être uploadée sur le site. Ils vérifient avant tout l'orthographe, afin d'assurer des traductions de qualité aux utilisateurs, mais ils vérifient également l'archive, pour être sûrs qu'elle est organisée comme attendu et que l'installation se fera sans encombre. C'est une étape primordiale et indispensable, qui assure la qualité des traductions de la Confrérie. C'est une étape méticuleuse, qui peut prendre un certain temps.

Il y a de nombreuses sections dans le Sanctuaire des Scribes, choisissez-en une en fonction du jeu pour lequel votre traduction est dédiée.

Image

Le topic du Sanctuaire est identique à tous les jeux. Il ne vous reste qu'à compléter les entrées en ajoutant le nom du mod, le lien vers le topic SAML et une éventuelle note dédiée au Scribe qui se chargera de la relecture.

Il ne vous reste plus qu'à joindre votre archive au topic en cliquant tout en bas sur Fichiers joints, puis Ajouter des fichiers.

Image

Après la relecture, l'archive sera déplacée dans la section Mods prêts pour la mise en ligne, et ça sera ensuite à un Intendant de se charger de lui créer une page sur le site et de mettre l'archive à disposition des utilisateurs.





11. Les mises à jour

Il arrive souvent qu’un mod traduit soit mis à jour après son upload sur la Confrérie. En général, c’est au traducteur de s’en charger, si cela est possible pour lui. Ainsi, il vaut mieux toujours garder un œil sur ses traductions et rester attentif à la moindre mise à jour.

Le site de mods Nexus permet de « traquer » certains d’entre eux et ainsi d’être facilement tenu au courant d’éventuelles modifications ou mises à jour via une liste de mods suivis. Petit tutoriel avec images ci-dessous :

► Afficher le texte

Si votre traduction venait à être mise à jour, il sera parfois nécessaire de traduire le changelog. Il peut se trouver à divers endroits sur les pages Nexus des mods, soit dans la description, soit dans l’onglet changelogs directement :
Image

Certains changelogs sont indispensables à traduire, si, par exemple, cette nouvelle mise à jour nécessite une installation particulière ou si elle n’est réservée qu’à certains utilisateurs.
N’oubliez pas de mettre également à jour les données du topic SAML, du lisez-moi et de l’installateur si elles venaient à changer. La seule chose à ne pas modifier est le numéro de version donné sur le topic SAML, pour éviter des différences entre le site et le forum, ça sera à l’Intendant de s’en charger.

Il ne vous reste plus qu’à poster cette mise à jour dans le Sanctuaire des Scribes, soit dans un nouveau topic, soit dans le topic d’origine de votre traduction, et de préciser le changelog qui sera ajouté au site et dans les postes du topic.





Et voilà, le guide est terminé ! Bravo à vous si vous avez eu la patience et le courage de le lire jusqu'au bout ! Si c'est effectivement le cas, félicitation, vous avez obtenu le titre de...
:yahoo: Traducteur de la Confrérie ! :clap:


Pour officialiser ce nouveau titre, je vous remets, non sans émotion, votre diplôme de Traducteur de la Confrérie (ci-joint). Il ne vous reste plus qu'à le compléter et l'accrocher dans votre salon, pour un prestige garanti !
► Afficher le texte


Voilà, j'espère que ce pas si petit guide vous serez utile à tous. N'hésitez pas à partager vos avis et idées dans les posts. Merci pour votre lecture ! :bye:
Avatar du membre
Yoplala
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Messages : 5001
Contact :

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par Yoplala »

Merci @Nymphamie pour cet excellent guide ! :)
Avatar du membre
TalviLeijona
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 31

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par TalviLeijona »

Ah mais oui, mais je valide, mais je survalide !

Quand j'ai finis ma première traduction j'ai été voir Showda sur Discord en mode "et euh.... je fais quoi maintenant ?" x')
Avatar du membre
A .
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 5582

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par A . »

Excellent, merci beaucoup !
Ereldyan
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 1890

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par Ereldyan »

Superbe guide.

Par contre pour le sujet viewtopic.php?f=143&t=6005 .

Si il y avait pas eu le guide, je l'aurais jamais lu ce sujet. Peut-être l'épingler serait une bonne idée ?
► Afficher le texte
Avatar du membre
A .
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 5582

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par A . »

J'avais totalement oublié ce sujet --'
► Afficher le texte
Avatar du membre
Yoplala
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Messages : 5001
Contact :

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par Yoplala »

La présentation de la Confrérie en anglais a été créée pour les modèles de demande de ce guide justement, donc c'est tout frais (et épinglé maintenant) ! :)
Avatar du membre
Daichi
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 5025

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par Daichi »

EXCELLENT GUIDE !!!

Après des mois à taffer sur un si gros monstre, vous pouvez être fier de l'avoir sorti, tous ceux qui y ont contribué :D
J'ai même appris des choses, comme le fait de ne pas changer le numéro de version lors d'une update, que c'est pour l'Intendant --'

Sinon, de petites petites petites précisions à apporter :
- Le dossier Data pour les mods de Morrowind se nomme "Data Files" ;
- Prévenir que le nom de l'uploader sur Nexus n'est pas forcément le même que le nom du moddeur (ça arrive !), et qu'il faudra alors peut-être contacter l'auteur directement.
► Afficher le texte
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
-
NEXUS MOD MANAGER TUE
NMM rend vos jeux stériles et impuissants.
Pour le soigner, appelez ce numéro : ICI
-
Avatar du membre
Nymphamie
Traductrice d'élite
Traductrice d'élite
Messages : 1844

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par Nymphamie »

Merci pour les retours, et pour ceux qui ont contribué dans l'ombre ^^ Et bonne idée Daichi, je vais ajouter ça bientôt :3

Par contre, pour les diplômes, à la base l'idée c'est que celui qui veut fasse clique droit > afficher l'image > enregistrer sous et se débrouille xD Un peu comme pour ces magnifiques diplômes que l'on voit dans les supermarchés, genre "Grand-mère de l'année" ou "Le meilleur boulanger"... C'est à vous de le personnaliser !
Mais s'il y en a qui aimerait vraiment bien en avoir un personnalisé par mes soins, ça sera pas gratuit :/ Je n'accepte que les paiements en chocolat blanc ou en blagues nulles :D
Avatar du membre
Daichi
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 5025

Re: Le guide de la Confrérie pour les traducteurs

Message par Daichi »

Ça veut dire qu'avec un "Qu'est-ce qui est petit et marron ?" bien placé, je pourrais avoir un deuxième diplôme ? :o

PS : préciser aussi que si on a pas l'autorisation de l'auteur après 15 jours, c'est uniquement les fichiers traduis qu'on fournit.
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
-
NEXUS MOD MANAGER TUE
NMM rend vos jeux stériles et impuissants.
Pour le soigner, appelez ce numéro : ICI
-
Répondre

Retourner vers « Tutoriels et conseils de traduction »