Page 1 sur 2
Traduction du dossier sons
Posté : 10 mai 2010, 09:31
par Tenzaku
Pensez d'abord à regarder ceci (contrairement à moi...):
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =31&t=3190
Le dossier "sound" dans oblivion contient les voix (voices) de chaque race... Or en anglais les voix ne portent pas le même nom qu'en français et il est donc nécessaire de le traduire. Voici la liste que j'ai pu réunir et qui pourrait éventuellement aider les traducteurs.
Argonian => argonien
Dremora => drémora
Breton => imperial (sauf brétons hommes)
dark elf => haut elfe
High elf => haut elfe
Wood elf => haut elfe
Orc => nordique
Nord => nordique
Redguard => rougegarde
Imperial => imperial
Khajiit => argonien
Golden Saint => saint doré
Dark Seducer => vil séducteur
Sheogorath => shéogorath
Merci au rongeur volant d'avoir fait cette liste quelque part dans les méandres du forum.
Pour plus d'infos veuillez regarder ce que disent les gens plus bas (et qui me demandent en général de tout mettre en en-tête alors que j'ai la flemme).
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 13 mai 2010, 17:00
par Sylom
[Mode Columbo] Pardon de vous déranger msieur mais j'ai une petite question : traduire les noms des dossiers de voix dans le bsa, est-ce que ça corrige le bug des PNJs muets ?

Re: Traduction du dossier sons
Posté : 13 mai 2010, 17:14
par Tenzaku
Ça corrige le bug de certains PNJs muets oui... De même pour le fameux bug des "dialogues-qui-défilent-à-la-vitesse-de-la-lumière".
Après tout dépend de la cause du mutisme chez les dits PNJs.
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 13 mai 2010, 17:19
par Sylom

Merci, msieur ! Je vais tester de ce pas.
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 14 mai 2010, 21:34
par Sylom
Ah bah non monsieur, aucun effet chez moi, vu que c'était déjà renommé... peut-être à cause du PNOO (le renommage, j'avais déjà le prob du son avant).
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 15 mai 2010, 12:07
par Tenzaku
Hmmmm ...
Alors explique quels personnages sont touchés. Est-ce que les dialogues défilent à bonne vitesse et quels mods sont installés. (Si possible dans un autre topic aahahahahaha)
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 17 juin 2010, 09:07
par beeratwork
Tenz', tu peux mettre un lien en en-tête ?
Donc
http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... =31&t=3190
Tuto - INFO - Index des tutos de Beeratwork
Je rajoute ceci dans une section "TRAD"
Edit : Les majuscule n'ont pas d'importance normalement
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 17 juin 2010, 11:30
par Roi liche
Que vient faire de la trad dans la forge ? :/
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 17 juin 2010, 11:56
par beeratwork
Euh... je sais bien.
Ca devient un tuto "entre les deux" si je dis ceci ?
=> Quand on choisit le nom d'une race, et que l'on fait des voix pour cette race, le TESC crée un dossier du nom de la race, mais pas de l'ID. En clair, si vous faites les voix pour la race "Troll des cavernes" avec l'ID "CaveTroll", quand vous enregistrerez une voix pour un personnage de cette race, le TESC va la sauver dans un dossier "Troll des cavernes" et non "CaveTroll"
=> Il faut vérifier si le problème suivant apparait à la traduction :
1. Editer le plugin et traduire le nom de la race, sauver.
2. Ouvrir le plugin en lecture seule et vérifier dans les dialogues si le chemin d'accès a changé, si oui, il faudra renommer le dossier contenant les voix, sinon, il suffit de traduire les voix sans être en active file et d'écraser les anciennes
Re: Traduction du dossier sons
Posté : 17 juin 2010, 14:08
par Shadow she-wolf
beeratwork a écrit :=> Quand on choisit le nom d'une race, et que l'on fait des voix pour cette race, le TESC crée un dossier du nom de la race, mais pas de l'ID. En clair, si vous faites les voix pour la race "Troll des cavernes" avec l'ID "CaveTroll", quand vous enregistrerez une voix pour un personnage de cette race, le TESC va la sauver dans un dossier "Troll des cavernes" et non "CaveTroll"
C'est un peu plus subtile que cela tout de même...
Le jeu ne se base pas directement sur le nom des races.
Pour chaque race, on doit spécifier le "voice race".
Le jeu cherche le nom de ces "voice race".
Par défaut, le "voice race" et la race correspondent. Sauf que dans Oblivion, par manque de doubleurs (ou pour limiter la taille des doublages audio), ils ont mit plusieurs races sur la même "voice race".
Ainsi, dans le Voice race "imperial" on a les: imperiaux et les brétons.
Dans le voice race "haut elfe", on a les: hauts elfes, les elfes noirs et les elfes des bois.
Voice race "nordique": nordique et orc
Voice race "argonien": argonien et khajiits
Puis "rougegarde", "saint doré", "vil séducteur", "drémora" et "shéogorath" sont tous seuls...
C'est en fonction des Voice race qu'il faut nommer les dossiers.
Il faut toutefois faire attention, les anglais on eu un doubleur supplémentaire: les brétons hommes (mais pas les femmes qui restent rattachées aux impéraux) ont leur propre Voice race.