Rigmor de Bruma (Reboot)
Posté : 26 sept. 2020, 17:39
Bonjour, bonjour !
Ayant achevé la traduction, et commencé les essais, je m'aperçois d'une chose :
La dimension du travail à accomplir pour peaufiner les points qu'il pourrait rester à améliorer. D'une chose, et de deux, l'évidence qu'une traduction de 6400 lignes nécessite une relecture externe.
Afin de mieux voir comment procéder, et dénicher les coquilles d'une course de deux jours et demi de traduction.
(rendez-vous compte, je n'ai même pas fait de construction à Fallout 4.) C'est dramatique.
Donc, si les scribes et modérateurs veulent bien éclairer ma lanterne, ce sera agréable. Je déposerai alors la traduction au Sanctuaire.
Merci de votre lecture !
Post-scriptum :
Point secondaire, ou pas. Certains passages de ce que j'ai pu voir sont très denses en écritures, donc les sous-titres ne parviennent pas toujours à suivre la cadence. La densité VO et VF, n'étant pas la même.
Ayant achevé la traduction, et commencé les essais, je m'aperçois d'une chose :
La dimension du travail à accomplir pour peaufiner les points qu'il pourrait rester à améliorer. D'une chose, et de deux, l'évidence qu'une traduction de 6400 lignes nécessite une relecture externe.
Afin de mieux voir comment procéder, et dénicher les coquilles d'une course de deux jours et demi de traduction.
(rendez-vous compte, je n'ai même pas fait de construction à Fallout 4.) C'est dramatique.
Donc, si les scribes et modérateurs veulent bien éclairer ma lanterne, ce sera agréable. Je déposerai alors la traduction au Sanctuaire.
Merci de votre lecture !
Post-scriptum :
Point secondaire, ou pas. Certains passages de ce que j'ai pu voir sont très denses en écritures, donc les sous-titres ne parviennent pas toujours à suivre la cadence. La densité VO et VF, n'étant pas la même.