[Résolu] Noms hors du communs

C'est ici que vous pouvez poser vos questions techniques (linguistique, logiciels) sur la traduction de mods.
Répondre
Avatar du membre
WegaScroll
Confrère
Messages : 41

Noms hors du communs

Message par WegaScroll »

Bonjour tout le monde,

En pleine traduction du mod EzEs -Artifact Disenchanting- un problème se pose à moi ; je ne sait pas comment traduire certains éléments dont voici la liste :
  • Namira's Decay
  • Moss Mother's Luck
  • Ebony Mail Muffle -> Les moufle en cotte d'ébonite ?
  • Windshear -> Cisaillement du vent ?
  • Mad Man's Tounge
  • Gauldur's Might
  • Rahgot's Endurance
  • Hammer Fall
  • Wrath of Molag Bal
  • Morokei's Power
  • Mehrunes Edge
  • Shadowthrive -> Croissance de l'ombre ?
  • Shadowstrike -> Frappe de l'ombre ?
  • Shadowsight -> Vision nocturne ?
  • Shadowstrength -> Force de l'ombre ?
  • Featherweight Pockets
  • Collector's Grasp
  • Storyteller's Voice
  • Locksmith's Touch
  • Bloodied Targe
  • Moss Mother's Luck -> La chance de la Mère Moss
  • Moss Mother's Ring -> Son anneau ?
  • Hevnoraak's Immunity -> L'immunité de Hevnoraak ?
  • Bolar's Oath
  • Nightweaver
  • Trickster's Guile
  • Chillrend
Si l'un d'entre vous sait comment traduire l'un de ces mots merci de m'en faire part ;)
En cours de traduction : Dernière traduction :
"Tout ce que tu feras sera dérisoire, mais il est essentiel que tu le fasses" - Gandhi
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9961

Re: Noms hors du communs

Message par Oaristys »

Bonjour,

Beaucoup de ces noms d'enchantements font partie du jeu. Tu devrais utiliser la base de données (BDD) du logiciel ESP-ESM Translator (EET) (l'utilises-tu pour traduire ?) et y chercher ces termes (pas forcément en entier, certains n'y sont qu'en partie). C'est le premier réflexe à avoir, je dirais, pour ne pas s'éloigner de la traduction officielle du jeu. :)
Avatar du membre
WegaScroll
Confrère
Messages : 41

Re: Noms hors du communs

Message par WegaScroll »

Merci pour ta réponse, mais justement je l'ai déjà fait :D
En cours de traduction : Dernière traduction :
"Tout ce que tu feras sera dérisoire, mais il est essentiel que tu le fasses" - Gandhi
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9961

Re: Noms hors du communs

Message par Oaristys »

D'accord, mais alors, comment se fait-il que tu n'aies pas trouvé des choses comme :

- Chillrend > Cristalgide,
- Shadowthrive > Croissance obscure,
- Locksmith's Touch > Sceau du serrurier, etc.

Ils sont dans la BDD... :pensif:
Avatar du membre
WegaScroll
Confrère
Messages : 41

Re: Noms hors du communs

Message par WegaScroll »

Oui je l'ai avait mais certaine me semblait bizarre. Mais si tu me dit que c'est la bonne traduction, je vais l'appliquer ;)
En cours de traduction : Dernière traduction :
"Tout ce que tu feras sera dérisoire, mais il est essentiel que tu le fasses" - Gandhi
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9961

Re: Noms hors du communs

Message par Oaristys »

Ah, ça, malheureusement, on n'est pas responsables de la traduction vanilla parfois bizarre... :D Mais je crois que la BDD du logiciel inclut les corrections faites par le PNO, ce qui élimine déjà pas mal de bourdes. Autrement, à part dans de très rares cas, il faut conserver la traduction officielle, si étrange soit-elle. ;)
Avatar du membre
WegaScroll
Confrère
Messages : 41

Re: Noms hors du communs

Message par WegaScroll »

Et bien merci à toi Oaristys, j'en apprend tout les jours ;)
En cours de traduction : Dernière traduction :
"Tout ce que tu feras sera dérisoire, mais il est essentiel que tu le fasses" - Gandhi
Répondre

Retourner vers « Entraide »