Deux termes dans Malevolent
Posté : 14 mai 2009, 08:05
En fait on s'en fiche...
Non le problème est qu'en faisant une petite relecture de mes traductions et en me lançant dans la suite je suis retombé sur un mot souvent utilisé...
Sentient...
J'ai tout d'abord traduit sa par sensible...
Mais avec le temps et les relectures j'ai pu constater qu'il n'est absolument pas utilisé ainsi...
Alors quelqu'un pourrait-il me donner une définition correcte de Sentient et Sentience?
(Une petite recherche sur le net m'a trouvé un truc du genre: on a pas de mots français pour Sentience...)
Ah et:
"multi-pathed"
ainsi que
"story-driven"
Sinon il ne me restera plus qu'à adapter...(ce que je préfère éviter un maximum.)
Non le problème est qu'en faisant une petite relecture de mes traductions et en me lançant dans la suite je suis retombé sur un mot souvent utilisé...
Sentient...
J'ai tout d'abord traduit sa par sensible...
Mais avec le temps et les relectures j'ai pu constater qu'il n'est absolument pas utilisé ainsi...
Alors quelqu'un pourrait-il me donner une définition correcte de Sentient et Sentience?
(Une petite recherche sur le net m'a trouvé un truc du genre: on a pas de mots français pour Sentience...)
Ah et:
"multi-pathed"
ainsi que
"story-driven"
Sinon il ne me restera plus qu'à adapter...(ce que je préfère éviter un maximum.)