ladyonthemoon a écrit :Qu'est-ce qu'elle a cette phrase ?
C'est de la traduction mot-à-mot, sans prendre en considération les possibilités de notre belle (si, si) langue.
De plus, il n'y a pas d'effort pour essayer de mieux expliciter les choses. Par exemple, dans la version anglaise, il est question d'un moddeur expérimenté qui voudrait apprendre les bases. Je trouve ça étrange car un moddeur a déjà les bases (de mon point de vue certes) ! La traduction est aussi un processus permettant d'améliorer ce que dit l'original (surtout qu'il s'agit aps d'un roman ici, mais d'une documentation).
Troisième point, mais je chipote sur celui-ci : pourquoi avoir traduit "Creation Kit" ? Il s'agit du nom du logiciel. A ce que je sache, on a jamais traduit Volkswagen par "Voiture du peuple", tout simplement parce qu'il s'agit d'un nom propre.
Enfin, en testant rapidement avec Google Translate, on obtient ça :
Nouveau? Commencez ici! La zone tutoriels vous donnera une base solide si vous débutez avec le kit de création, si vous êtes un moddeur expérimenté ou débutant.
Vu la différence entre les deux, autant traduire tout le site avec Google et profiter de son temps pour traduire autre chose, exploiter le contenu du wiki, sortir le chien, ...
Ceci dit, j'avoue qu'il s'agit du genre de texte que peu de personnes lisent, là où la traduction serait vraiment utile, c'est sur les didacticiels et les références.
Voilà les différentes critiques que j'ai à faire envers la traduction. Non pas que je veuille casser du sucre sur le dos des traducteurs, je sais que traduire est un boulot énorme que je ne pourrais faire moi-même. Simplement, de mon point de vue, la traduction n'est franchement pas terrible.
Paneb a écrit :Je pense que c'est le Kit de Création qui le chagrine

.
*grilled*
