Page 62 sur 183

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 12 mars 2015, 23:28
par Remrem
Mdr :mdr: Bah merci beaucoup, je trouve cette option très intéressante, car lorsque l'on tombe sur une phrase INFO qui parle d'une personne, mais que l'on ne connait pas son sexe, ça aide, et puis surtout ça évite de repasser derrière pour rajouter une b... à madame ! :mdr:

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 21 mars 2015, 22:07
par Sylom
C'est encore bibi !

En fouinant un problème de champ intraduisible avec Edghar sur le mod Audio Overhaul for Skyrim, on a fini par tomber sur une énième catégorie à traduire : la catégorie SNCT, ou Sound category, le champ traduisible étant le FULL.
La catégorie contient souvent des variables, mais y a aussi des champs utilisés ingame.

Ah et j'en profite pour rajouter pour Fallout 3 et New Vegas la catégorie BPTD ayant pour champ traduisible BPTN : ce sont les parties du corps visibles dans le SVAV.

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 22 mars 2015, 21:17
par Sita
Est-ce qu'il est possible d'ajouter un dictionnaire de la langue française (et éventuellement anglaise) dans le logiciel ?
Et qu'il souligne les mots en rouges quand il y a une erreur... (avec quelques suggestion)

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 23 mars 2015, 17:48
par Remrem
Eh bien bonjour. Doit-on traduire les lignes de scripts CHOI pour Morrowind ? c'est pour TR, merci

Image

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 27 mars 2015, 08:00
par Epervier 666
Yop

Je ne suis pas mort.
Par contre je suis en plein déménagement IRL, donc ça va être un peu chaud pour faire quoique ce soit.

Pour Sylom : Merci ! J'ai ajouté les champs

Pour Remrem : Je pense que oui. Si je l'ai mis, c'est que j'ai du y trouver du texte.

Pour Sita : J'ai fait quelques essais, mais c'est pas facile. J'ai plusieurs choix : Passer par un champ WPF qui le gère (mais c'est un peu galère), passer par le correcteur de Word (mais dans ce cas, Office needed, et en plus j'ai que la version 2013 sous la main), passer par une dll externe / une classe externe (mais ça veut dire inclure du code qui n'est pas de moi dans le prog, chose que je n'ai pas vraiment envie de faire. Même si plein de trucs que j'ai fait pouvaient être faits par des trucs déjà créés, me suis fait un devoir de tout réécrire à chaque fois (en m'en inspirant parfois quand même). Et en plus ça signifierai mettre des trucs du genre licences GPL dans le prog, c'est à dire lire et comprendre ce que c'est... Et ma feinéantise est plus forte que le devoir pour ça. Bref, c'est pas encore fait, mais je cherche !! (je partirai sans doute sur la première solution) (d'ailleurs en parlant de licence, va ptet falloir que je remette le code en ligne moi... mais faut faire du ménage avant :p)

Voilou

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 28 mars 2015, 11:51
par jihan02
Bonjour,

J'utilise pas mal EET pour mes besoins persos (merci l'auteur :honneur: ), et l'utilise surement à 5% de ses capacités comme avec Word...
J'aurais besoin d'un conseil sur une manip, à savoir si c'est faisable svp.
J'essaie de traduire le Mod "Skyrim Economy Overhaul" qui me tient à coeur tant il est trop facile de devenir riche et puissant en Bordeciel ; donc 100% des objets, ingredients, aliments... sont censés être listés dans le mod et le dictionnaire EET en prend énormément en traduction immédiate :honneur:
Sauf que y'a beaucoup de libellés d'objets, apparemment standards mais suivi d'un chiffre (1 à 5), et donc pas pris en compte par la traduction automatique :sad:
Exemple : "Health Potion 1" n'est pas traduit par "Potion de santé 1"
alors que
"Health Potion" est bien traduit par "Potion de santé"

Et y'en a des dizaines (263 exactement) comme cela, le mod semble avoir été concu de cette manière.

Je voulais savoir si EET ( :honneur: ) avait une fonctionnalité pour faciliter la traduction dans ce cas bien précis :)

Merci d'avance et bon déménagement :)

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 30 mars 2015, 10:40
par Epervier 666
Yop

Après avoir jeté un oeil et avoir commencé à écrire un truc pour le faire, j'ai pensé à un truc tout bête : La traduction sans ponctuation :
Telle qu'elle est définie par défaut, les chiffres font parties des caractères retirés pour la traduction sans ponctuation.
Du coup j'ai fait le test avec "Alteration Potion". Simplement sélectionner les lignes, et F6.
MAIS, il faut que "Alteration Potion" soit traduit dans une des bases. Je suis en train de voir pour qu'une ligne traduite dans le mod en cours s'ajoute dans le dictionnaire temporaire sans ponctuation. Comme ça, une fois le premier "Alteration potion 1" traduit, les 2 3 et 4 pourront être traduit automatiquement via F6.
Bref, c'est à peu près possible actuellement, si et seulement si l'original est dans une base de données utilisées (BDD, BDD perso, BDD extérieure ou BDD OnlyText).

Voilou

(et faut que je finisse cette histoire de correcteur d'orthographe).

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 30 mars 2015, 11:52
par Oaristys
Salut,

Un petit quelque chose qui n'apparaît pas dans EET pour les mods de FNV (je ne sais pas si la question s'est déjà posée) : les termes entre guillemets des scripts de menus MCM (ce serait plus simple s'ils étaient à part, un peu comme avec ton système pour Skyrim, en fait). Une image sera plus parlante :
► Afficher le texte
J'ai bien sûr rencontré le cas dans Projet Nevada (tout à faire à la main dans le GECK !), là c'est dans Flashlight. Au moins, EET permet maintenant d'ouvrir les scripts. :D

Edit : Il semble y avoir un souci de compilation également (mais je n'arrive pas non plus à compiler le script dans le GECK, alors... :pensif: )

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 30 mars 2015, 12:08
par jihan02
Merci beaucoup Epervier666 pour ta réactivité, c'est vraiment appréciable :top:
je vais donc rajouter si besoin les trads de base dans un dico perso et je tente le F6 :)

Re: ESP-ESM Translation

Posté : 30 mars 2015, 19:59
par Sylom
Oaristys a écrit : Edit : Il semble y avoir un souci de compilation également (mais je n'arrive pas non plus à compiler le script dans le GECK, alors... :pensif: )
Non ça c'est normal : EET est pas conçu pour compiler les scripts Falloutiens. Tu peux les traduire, mais Epervier a pour le moment pas trouver comment faire pour les compiler avec EET(du moins, c'est ce qu'il m'avait dit au moment où je m'occupais du PipPhone).