Page 6 sur 14
Re: Common Oblivion
Posté : 13 août 2010, 23:41
par Laurelinde
Ah ! Flûte ! L'est devenu caractériel !
Pour l'absence de modification depuis longtemps, je suppose qu'on peut prendre ça comme une bonne nouvelle : moins de risque d'avoir à tout recommencer pour cause de "mise à jour" de dernière minute... *croise les doigts ; marre de le recommencer pour x raisons, celui-là...*
Quant à la traduction elle-même, eh bien ça sera donc probablement un esp de traduction...
Re: Common Oblivion
Posté : 16 août 2010, 15:10
par apdji
S'il faut de l'officiel / protocolaire et tout ce qui s'en suit pour arriver à décrocher l'autorisation, dites le moi et j'essaierais de vous faire ça bien (en plus avec Clamavi, on devrait pas avoir de soucis pour faire une bonne version anglaise de ladite demande

)
Ca me rappelleras des souvenirs

Re: Common Oblivion
Posté : 18 août 2010, 13:17
par Laurelinde
Eh bien...
Je vais tenter de mon côté et si ça se passe bizarrement, je viendrai t'enquiquiner, alors !
Merci beaucoup !
Re: Common Oblivion
Posté : 18 août 2010, 13:34
par Sita
C'est comme tu le sens, après je veux bien le faire. (oui pas rancunier

)
Re: Common Oblivion
Posté : 18 août 2010, 17:18
par Laurelinde
En ce cas...
Je veux bien, merci !

Re: Common Oblivion
Posté : 18 août 2010, 17:41
par Sita
Demande envoyé ! Je (vais?) me faire un petit thé en attendant la réponse !
Re: Common Oblivion
Posté : 31 oct. 2010, 12:58
par zolotarev
Hello,
est-ce que par hasard les noms des ingrédients suivant auraient déjà été traduits ?
► Afficher le texte
- Adamantium Filings
- Lloramor Spines
- Luminous Russula
- Noble Sedge
- Violet Coprinus
- Racer Plume
- Sweetpulp
- Trama Root
- Coda Flower
J'en ai besoin pour un patch de compatibilité avec COBL (pas grave si le mod n'est pas encore disponible).
Merci
EDIT: c'est bon j'ai les infos dont j'avais besoin
Re: Common Oblivion
Posté : 31 oct. 2010, 14:15
par Sita
Juste pour signaler que l'autorisation a été reçu
e il y a plus d'une semaine :
Sorry for the late reply, and that I have to make this quick (extremely busy until end of November):
Wrye has retired and passed Cobl on to me (and I occasionally pass it on to Vacuity, who is also busy, so... CorePC?

)
Anyway, translations - I've decided to allow anyone to translate Cobl, no permission required (but many thanks for asking first). The only thing I ask is that you link to other French translations from your page and in your readme (if you include a separate one) and keep it up to date. I'll pass on names and links as others translate (which is fairly rare). I'm handling it this way to make it easier for users to choose, know what's out there, and to make any competition between translation teams a little friendlier (as it has come up before).
Bests, and I'll probably PM you again when I get some more time in December,
haama
Re: Common Oblivion
Posté : 07 déc. 2010, 12:54
par Ona
C'est ce genre de mod qu'il faut traduire, afin de bien pouvoir profiter des mods anglais qui usent et abusent, pour notre grand plaisir, de ceux-ci.
Donc j'aimerais savoir si l'on avait des nouvelles de Laurelinde ? J'ai jeté(er) un oeil à la première page et viens de voir qu'il reste notamment des conteneurs, armures, scripts à traduire, je peux aider là dessus ?
En tout cas courage pour la suite !
Re: Common Oblivion
Posté : 07 déc. 2010, 12:57
par Sita
Elle est assez débordée ces derniers temps.