Page 6 sur 15
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 18 juin 2013, 11:16
par Lascreen
Bon, je viens prendre un petit cours sur l'utilisation de Egg, faut dire hormis pour les petites traductions j'utilise essentiellement esp translator, donc comment obtenir le fichier "ESP.strings.XML".
Sinon question d'anglais comment vous traduirez "Pah-Rhump", il s'agit d'un lance-briquette et d'après mes divers dictionnaires on pourrait traduire "Pah" par "Pouat" et "Rhump" comme une activité consistant à jouer à COD ou au ping-pong dans un garage
Une idée, parce que moi, je sèche.
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 18 juin 2013, 11:32
par maga83
C'est un jeu de mots faisant référence à un bled (Pahrump) près de Las Vegas....intraduisible.
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 18 juin 2013, 14:08
par Lascreen
Merci Maga, bon je ne vais pas traduire ceci.
Sinon, j'ai commencé les NPCs, beaucoup de Raider -> Raider et divers interrogations qui prendrons sans doute fin lorsque je me referais une partie.
Par contre, vous avez déjà une convention de traduction pour Brazil, Brazillian et autre hormis :
HawK-EyE a écrit :
Ben oui évidemment que c'est une référence au film et pas au pays. Mais du coup autant se mettre d'accord tout de suite, quand on tombe sur un truc comme ça :
Brazillian Vault Citizen Class 1
On peut mettre : "Citoyen de l'Abri de 1ère Classe" sans trop se poser de questions mais on perd la référence.
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 18 juin 2013, 20:03
par HawK-EyE
Tu as du "Brazilian" ? dans tes trads ? Essaie de l'enlever autant que possible, vu que c'est pas sensé apparaitre.. Sinon met "de Brazil" au pire.
ps : pour sortir le fichier XML qui va bien il faut faire "créer la base de données du plugin" en cochant la case "toutes les données", ce qui m'intéresse c'est de préférence la version dite "abrégée" des arbres XML, ça me facilitera la tâche pour faire les fusions.
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 18 juin 2013, 20:43
par DarkDeadalus
En général le "ian" en anglais on le traduit par "ien", donc à mon avis tu peux mettre "Brazilien" ça conserve la référence et ça le francise.
( Musician => Musicien, Acarian => Acarien, Estonian => etc....)
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 18 juin 2013, 21:36
par Sylom
HawK-EyE a écrit :
Ben c'est parfait, alors tu veux t'occuper de quelle section ?
Pour le moment, je vais m'occuper des portes et des meubles, respectivement les catégories DOOR et FURN. Je risque d'être un peu lent, mais je vous tiendrais informé.
HawK-EyE a écrit :
Sinon je vois pas qui pourrait nous "chourrer" la trad
Au hasard, des sites de mongolitos genre JVC ?
HawK-EyE a écrit :
et je vois encore moins l'intérêt de faire une telle chose.
Faire chier et/ou s'attribuer le mérite. Si des gars décident de voler les contenus des XML et de publier la trad avec notre travail sans nous créditer, je doute fortement que tu apprécies.
HawK-EyE a écrit :
Au moins quand on poste les XML ici, tout le monde peut voir l'avancée de la trad et éventuellement faire des commentaires donc ça aide.
Attention flash info : y a plus PERSONNE pour New Vegas sur ce site. Tu vois les gens qui ont déjà posté sur ce topic ? Bah c'est ce qui reste de la partie active de la section NV. Les seuls qui ne sont pas visibles sont ceux qui regarderont de loin et/ou pourraient profiter de notre dur labeur.
Pour montrer l'avancée de la trad, on peut toujours faire une sorte de listing
comme ce que je fais déjà pour certaines trads. Ainsi on garde les gens informés, on protège notre travail et par la même occasion on évite de spoiler les futurs utilisateurs du mod.
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 19 juin 2013, 01:31
par alexh1
HawK-EyE a écrit :Si mais en fait j'avais pas vu que dans Egg il faut cliquer sur le "petit plus rouge" pour accéder au véritable contenu des notes. Du coup j'étais passé à coté. Bref, ouais ya du boulot grave pour cette catégorie ! Si t'as besoin Alexh1, hésite pas à nous demander de l'aide.
T'inquiètes, je n'hésiterai pas

Je ne garantie pas une traduction intégrale de cette section. Je viens de commencer à bosser et mon temps en est réduit drastiquement. Je vais commencer ce soir et je vous tiens informés.
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 19 juin 2013, 17:58
par HawK-EyE
Sylom a écrit :
Pour montrer l'avancée de la trad, on peut toujours faire une sorte de listing
comme ce que je fais déjà pour certaines trads. Ainsi on garde les gens informés, on protège notre travail et par la même occasion on évite de spoiler les futurs utilisateurs du mod.
Ok pour l'argument du spoiler, mais c'est quand même pour ça que les balises existent..
perso : je suis à peu près certain de l'échec d'une telle entreprise, si elle n'est pas publique. Vu la quantité de travail à fournir et la quantité de dialogue, si c'est pas "open-source" je vois pas comment on peut faire. J'ai pas envie d'emmerder les modos chaque jour/semaine pour ajouter/supprimer des accès pour les gens qui veulent traduire juste quelques lignes. J'ai pas envie non plus de me retrouver dans un cave avec les 2 ou 3 autres traducteurs (même si je vous adore les gars) à s'acharner pendant 6 mois tous seuls dans notre coin pour finalement abandonner faute de temps/énergie/motivation alors qu'il restera encore 15% du boulot à faire 2 ans après...
Faire chier et/ou s'attribuer le mérite. Si des gars décident de voler les contenus des XML et de publier la trad avec notre travail sans nous créditer, je doute fortement que tu apprécies.
Tu serai étonné mais honnêtement je m'en branle complètement. Et puis s'ils ont envie de bosser là dessus, grand bien leur fasse, et nous aussi ce sera ça de moins à faire ! Si ils veulent reprendre le boulot pour traduire à notre place, parfait ! C'est certainement ce qui se passera si on arrive pas au bout.. De toute manière les mods sont en libre téléchargement et gratuits. Si ils voulaient faire ça ils aurait pu le faire depuis belle lurette et en fait c'est certainement déjà le cas, de façon marginale. Ils peuvent simplement virer les lisez-moi et autres contenus liés à la conf' et c'est fini. Mais au final, est-ce bien ça la question ?
En revanche, si tu me dit qu'il y a une équipe de 5 ou 6 mecs expérimentés et efficaces qui sont capables de traduire correctement ce mod dans un délai raisonnable, ok je marche on se met dans la fameuse "cave" et on taffe comme des gros sales, j'en serai absolument ravi. Mais malheureusement je ne crois pas au Père Noël et comme ce n'est pas le cas je vois pas l'intérêt de rendre tout ça privé, c'est tout. Après ça reste mon avis et la décision reste du ressort des responsables de ce site.
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 20 juin 2013, 08:41
par HawK-EyE
Traduit par lascreen, la catégorie WEAP [20] :
► Afficher le texte
<Plugin>
<OriginalText>Spanner</OriginalText>
<TranslatedText>Clé anglaise</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>MPLX Novasurge</OriginalText>
<TranslatedText>MPLX Novasurge</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Axe</OriginalText>
<TranslatedText>Hache</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Bio-Gas Canister</OriginalText>
<TranslatedText>Grenade à bio-gaz</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Laser</OriginalText>
<TranslatedText>Laser</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Chinese Assault Rifle</OriginalText>
<TranslatedText>Fusil d'assaut chinois</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Chinese Pistol</OriginalText>
<TranslatedText>Pistolet chinois</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Combat Shotgun</OriginalText>
<TranslatedText>Fusil de combat</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Assault Rifle</OriginalText>
<TranslatedText>Fusil d'assaut</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Chinese Officer's Sword</OriginalText>
<TranslatedText>Épée d'officier chinois</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Highwayman's Friend</OriginalText>
<TranslatedText>L'ami du routier</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Pulse Pistol</OriginalText>
<TranslatedText>Pistolet à pulsation</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Putter of the Silver Monkey</OriginalText>
<TranslatedText>Fer du Singe d'argent</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>The Chosen One</OriginalText>
<TranslatedText>L'être élu</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>CZ57 Avenger</OriginalText>
<TranslatedText>CZ57 Avenger</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Atomic Dart Gun</OriginalText>
<TranslatedText>L'arme à fléchette atomique</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>NukaGrail</OriginalText>
<TranslatedText>NukaGraal</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Choo-Choo</OriginalText>
<TranslatedText>Tchou-Tchou</TranslatedText>
</Plugin>
<Plugin>
<OriginalText>Pah-Rhump</OriginalText>
<TranslatedText>Pah-Rhump</TranslatedText>
</Plugin>
Lascreen continue avec la catégorie NPC [499] !
Merci !
Re: Fallout - Project Brazil
Posté : 24 juin 2013, 21:37
par alexh1
Je viens de commencer la traduction des notes et, putain, je savais pas dans quoi je m'embarquais. C'est compliqué. Déjà, première note et je bloque sur une phrase. Je vous la donne en espérant un peu d'aide.
► Afficher le texte
Coach Bragg is a newcomer to this vault, but his actions ring truer to its defense than my opponents.
Je me demandais, si je bloque sur une phrase à chaque note, on s'en sortira pas. Vous voulez procéder d'une manière particulière?