Page 5 sur 16
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 27 déc. 2014, 11:40
				par jihan02
				Ezekiel a écrit :Quelqu'un s'occupe de la traduction ? Désolé j'ai perdu le fil à force...
coxpapi ? mais le post #1 en page 1 est pas mis à jour.
 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 27 déc. 2014, 12:13
				par Sita
				N'hésitez pas à demandée à un coloré une édition du premier post.
			 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 28 déc. 2014, 14:56
				par Coxpapi
				Bonjour et bonnes fêtes à tous.
Oui je suis sur la version 1.05. La traduction est faîtes à 40% à peu près.
Je n'avais pas vu la version 2.01. Merci.
Si des gens veulent m'aider il n'y a pas de soucis. Bien au contraire.
			 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 28 déc. 2014, 15:08
				par Raamad
				Du coup pour la version 2.01, ça ajoute pas trop de travail ça va ? J'ai cru comprendre que y'avait pas mal de nouveaux dialogues ?
			 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 28 déc. 2014, 15:09
				par Naesia
				Le découpage d'un compagnon c'est pas trop utile... sauf s'il a 3000 lignes et plus, et encore.
Bon courage en tout cas. 

 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 28 déc. 2014, 15:59
				par Coxpapi
				La traduction en elle même est assez facile si l'on veut faire comme la traduction allemande et espagnol. Mais ces traductions ont "zappées" les idées de l'auteur. Car beaucoup d'argot et d'expression a transposer en français. 
Exemple:
"After a few drinks one night I couldn't pronounce my 'I's properly and they sounded more like 'A's."
En anglais I se prononce "aille" et A se prononce "eille". Donc un mélimélo de Ice et Ass. Je ne fais pas de dessin hihi 

 Mais bon utiliser de la glace dans le monde de Skyrim n'est pas trop réaliste mais je fais avec.
J'ai donc transposé en "Une nuit, après quelques verres, j’avais du mal à prononcer "coupe" qui ressemblait plus à "croupe"" (dans l'esprit d'une jument).
Traduc espagnol et allemande: font rapport entre le I et le A qui n'est valable que dans la langue anglaise.
Donc désolé même s'il y a un peu plus de 1000 lignes dans la version 1.05. Ben çà prend du temps.
La version 2.01 a un peu plus de 1300 lignes.
 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 01 janv. 2015, 14:07
				par jihan02
				Bon courage coxpapi  

  Je note que tu vas travailler dans le respect de la subtilité des dialogues initiaux, chapeau bas car pas facile  
 
 
Mais tu as raison car la personnalité de Sofia est subtile et ce serait dommage de bacler la traduction, perso je me sens incapable de la faire, ne comprenant pas tout à son humour et manquant sans doute d'imagination ; c'est pour ca que j'utiliserai avec joie ta trad, quand elle sera dispo  

 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 09 mars 2015, 11:55
				par Sita
				Tjrs en vie ?
			 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 28 avr. 2015, 16:30
				par Zephyrus
				Personne ? =/
			 
			
					
				Re: Compagnon : Sofia
				Posté : 04 mai 2015, 12:28
				par jihan02
				on pourrait tenter un sort de conjuration sur coxpapi ?  
