Page 5 sur 11
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 03 mars 2017, 15:29
				par ReDsHy
				Les erreur
s arrive
nt, tu en 
as fait une et tu t'es excusé auprès de l'auteur donc tu 
l'as répar
é, à l'avenir tu feras plus attention. 

 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 06 mars 2017, 10:53
				par romino-dovahkin
				Salut Lumis, oui un coup de main serai
t pas de refus parce qu'il y a quand même beaucoup de lignes 
à traduire, et surtout que j'avance moins vite ces temps
-ci comme je viens de commencer un stage qui me prend pas mal de temps. Si t'es toujours 
opé okay pour la trad
, je te propose de commencer à traduire les lignes de bas en haut (comme j'ai commencé de haut en bas ça évitera
s de faire 2 fois le même boulot 

)
Et par la suite tu me l'enverras pour que j'y jette un œil et "combine" nos trad. Aussi, si tu te lances je te demande de faire attention, l'auteur m'a demandé de faire bien attention aux jeux de mots et au
x double
-sens des répliques d'Inigo. Exemple : "Maybe we are in a dead end" dit dans une crypte. Il m'a aussi dit que si jamais j'avais un doute
, je pouvais lui demander s
'il y avait un jeux de mot dans cette ligne et j'ai préparé un fichier texte avec mes questions
, et n'ai pas validé les lignes sur lesquelles j'avais un doute. Je te propose de faire de même et quand la trad sera
s achev
ée, je lui poserai
s toute
s les questions relatives à ça pour achev
er la trad 

 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 20 juil. 2017, 16:22
				par StrayPaolo
				Salut à toi romino-dovahkin et à tous.
Inigo est mon mod préféré, j'ai passé des heures et des heures à jouer avec lui à mes côtés, il me fait vraiment rire à chaque fois qu'il parle.
Bref, étant moi-même un peu dans la traduction, je te souhaite bon courage car on sent que ça va pas être une partie de plaisir. Si tu penses avoir besoin d'aide, je serai disponible en septembre pour te filer un coup de main, si tu es intéressé bien évidemment.  
 
 
J'aimerais beaucoup voir ce mod traduit pour des amis à moi qui ne sont pas à l'aise en anglais, et pour tout le reste de la communauté, tant ce mode est parfait.
 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 21 juil. 2017, 16:37
				par sofianelelegendaire
				je n'ose pas toucher à skyrim sans le mod vilja in skyrim et sans le mod inigo.
alors je vais attendre une traduction pour ces deux mods  

.
 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 10 août 2017, 13:06
				par sofianelelegendaire
				Bonjour, je up pas vraiment, je veux juste savoir si quelqu'un traduit encore le mod.
			 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 28 oct. 2017, 17:31
				par Lumis
				Bonjour,
Oui, je travaille dessus. J'avais envisagé de traduire ce mod dès le début de mon inscription sur ce site car j'adore Inigo. Puis romino-dovahkin s'est positionné dessus. J'ai proposé de l'aider et, finalement,je n'ai jamais eu de ses nouvelles.
Donc je propose officiellement de reprendre cette traduction. Je ne sais pas si j'arriverai au bout toute seule mais je vais faire de mon mieux.
			 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 28 oct. 2017, 17:34
				par sofianelelegendaire
				Lumis a écrit :Bonjour,
Oui, je travaille dessus. J'avais envisagé de traduire ce mod dès le début de mon inscription sur ce site car j'adore Inigo. Puis romino-dovahkin s'est positionné dessus. J'ai proposé de l'aider et, finalement,je n'ai jamais eu de ses nouvelles.
Donc je propose officiellement de reprendre cette traduction. Je ne sais pas si j'arriverai au bout toute seule mais je vais faire de mon mieux.
Tu as tout mon soutien Lumis !!!!!!  

 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 28 oct. 2017, 17:41
				par Lumis
				Merci 

 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 28 oct. 2017, 21:42
				par Mysticgirl
				Bonne chance pour ce mod qui à l'air génial.
			 
			
					
				Re: [REPRIS] Compagnon Inigo
				Posté : 08 déc. 2017, 20:11
				par sofianelelegendaire
				Bonjour, la traduction se déroule comme sur des roulettes ?