Yop
Alors...
Pour Horus : Si tu rouvres le mod traduit, les lignes sont bien traduites ? Tu as bien traduit le mod, et pas juste sauvegarder la traduction (la flèche verte en haut à gauche pour lancer la traduction. Il devrait te demander un nom de destination (il faut laisser le même pour les outils de tri de mods fonctionnent). Pas d'inquiétude, l'ancien sera renommé.
Pour RedonDePremière : J'ai trouvé pour New Vegas (en tout cas j'espère, il me faudrait d'autres mods avec cette fonction pour en être sûr et certain, mais pour le mod en question, aucun souci.)
Pour Morrowind, j'ai créé un ptit truc pour détourner le problème. En fait, le texte est modifié dans le script SCTX. donc le script non compilé. Donc normalement, si tu ne repasse pas par le CK, ça marche, puis que le script compilé n'est lui pas atteint par ce bug. C'est ma fonction qui traduit les SCTX à partir des SCDA qui avait un problème. Mais c'est juste une bidouille : je teste simplement le début de la ligne, et si c'est cast, je passe à la suivante.
Pour catetjc : Bizarre : J'ai testé le mod et aucun problème. Sache qu'il te faut absolument la version .NET 4.5, ainsi que les visual C++ runtime. ton erreur ressemble à zlib qui n'arrive pas à se comporter normalement, qui du coup ne fait rien ou n'importe quoi, ce qui du coup décale les octets. Si tu as l'occasion de tester sur un autre pc...
Pour Irwine et Oaristys : Je n'ai pas réussi à reproduire le problème

J'ai testé sur un grand nombre de livre, et rien... Si vous avez un exemple précis (genre l'esp et le xml/eet qui va avec), je suis preneur.
Pour A. et RedonDePremière : Je me souviens plus du tout ou j'avais trouvé l'info. Sans doute chez wiwi effectivement. Si elle n'est pas correcte, vous pouvez la changer : ça se passe dans les options, def_grup.xml. Il faut afficher les colonnes qui manquent, et on peut modifier les valeurs. Je ne sais pas si ce n'était pas lié aux scripts cette limite...
A part ça, nouvelle Bêta !
Pas tout à fait finie, mais bon :
- les corrections citées plus haut
- L'ajout de Word : le début en tout cas. Tout est en place. Cependant la vérification d'orthographe avec est beaucoup (BEAUCOUP) plus longue qu'avec Hunspell. MAIS, cela va me permettre de 'ajouter la vérification grammaticale (peut-être pas en temps réel vu le temps que ça prend, mais plutôt via un menu contextuel je pense). J'ai mis des sécurité comme avec Windows Media Player, mais si quelqu'un ici n'a pas office, je lui serai gré de me dire s'il a des erreurs au démarrage ou à la fermeture du programme.
- La modification complète du système interne de correction orthographique. J'ai modifié mon contrôle entièrement. Normalement, ce devrait être plus rapide, mais si vous rencontrez une coquille, n'hésitez pas. Maintenant, le soulignage des fautes se fait en virtuel, tout comme la sélection et l'affichage des espace et des retours à la ligne.
- J'ai corrigé un souci qui empêchaient d'ouvrir les modèles des lignes dans Nifskope, dans Morrowind. Maintenant, ce devrait être bon.
- J'ai ajouté un truc sympa : Les filtres par couleurs... Bon, avant, il fallait aller dans le menu filtre, et sélectionner ou désélectionner ce qu'on voulait. On pouvait aussi faire un clic droit sur une couleur pour que seule celles-ci soit sélectionnée. Maintenant, bah ça marche toujours

. Mais vous pouvez le faire directement sur les ptits carrés avec le total des lignes en bas. Même principe, clic gauche sélectionne/désélectionne, le clic droit ne sélectionne que la couleur. On peut faire un RAZ en cliquant sur le total.
Je vais continuer pour ajouter donc la correction par Word, avec sélection du dictionnaire et vérification grammaticale. Actuellement, les premiers synonymes affichés viennent de Word, et seulement en français (c'est pour tester).
Sinon, je viens de voir que Legacy of the Dragonborn était ENFIN sur la Speciale Edition... Je crois que je vais retourner en Bordeciel...
Voilou
