Page 12 sur 48
Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 28 févr. 2009, 23:24
par Prince_Crowley
Bien, étant donné que le forum est redevenu actif mais que je n'ai toujours pas de réponse à ma question, je vais la re-poser:
J'ai réussi à récupérer 4 cristaux dans le monde astral, mais il me manque le cinquième, et je pense qu'il se trouve dans les brumes astrales, puisque j'en ai trouvé un dans chaque autre zone, mais quand j'y rentre, que ce soit la zone avec ou sans eau, je ne trouve rien...

quelqu'un pourrait-il m'aider?? s'il vous plait...

Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 01 mars 2009, 00:44
par Sita
Sympa le lien,
Et dsl pour Prince_Crowley j'ai un peu zappé ta question la dernière fois donc voilà :
► Afficher le texte
Comme tu l'avais sans doute compris, les cristaux sont répartis dans les différentes zones du plan astral.
A raison d'un cristal par zone maximum.
Le cristal que tu cherche se trouve surement dans les brumes astrales, il y a une zone d'eau et dedans se trouve un poisson géant blanc il sufit de le suivre, s'il n'apparaît pas pour X raison, plonge vers l'est et descends.
Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 01 mars 2009, 13:12
par Prince_Crowley
Aucun problème

et merci bien pour la réponse!
► Afficher le texte
En effet le poisson n'apparaissait pas, et je n'ai pas la moindre idée de la raison... enfin, merci quand même!!

Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 01 mars 2009, 13:54
par Sita
De rien !
► Afficher le texte
C'est un défault présent dans le mod de base (l'auteur n'a pas trouvé pourquoi le poisson ne venait pas toujours).
Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 01 mars 2009, 18:12
par Prince_Crowley
Désolé de jouer les lourds mais...
► Afficher le texte
J'ai beau me diriger vers l'est et descendre, je ne trouve rien et il ne se passe rien, j'ai juste remarqué que mon personnage reste à une certaine distance de l'ile, mais il ne se passe rien de spécial... aussi si je pouvais avoir d'avantage d'informations.... et encore désolé...

Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 01 mars 2009, 20:27
par apdji
Je viens de recevoir un mail intéressant sauf pour kaos et Roi en fait
je vous le cites donc et bonne lecture :
Laurelinde a écrit :Bonjour !
J’aimerais d’abord tirer bien bas mon chapeau à ceux qui ont entrepris le travail titanesque de traduire un mod aussi énorme : merci mille fois !
Cependant, j’ai relevé certains légers détails qui… Disons, « piquent les yeux » (vu la taille du mod, ça se comprend) et je voulais vous proposer quelques solutions de rechange :
Au niveau des sortilèges, les invocations se nomment toutes « invoquez machinchose ». Je suggèrerais « Appel de machinchose » qui, espaces compris, occupe la même place en nombre de caractères mais est, du moins je trouve, plus joli.
Plutôt que « Coup de Foudre » (pour le sort originellement nommé « lightning bolt »), un bête et méchant « Eclair ».
Plutôt que « Polymorphe en aigle » (Midas Polymorph Eagle), « Métamorphose en aigle ».
Plutôt que « Ordre Puissance Choc Midas » (MidasPowerWordStun), « Mot de Pouvoir Assommant ».
Plutôt que « Purifier Midas » (MidasPurify), « Purification de Midas ».
Plutôt que « Esprit Marteau Midas » (Midas Spirit Hammer), « Marteau Spirituel de Midas ».
Plutôt que « Touché Midas » (Midas Touch), « Mains de Midas » (en référence à ce pauvre roi à qui il est arrivé bien des misères…)
Plutôt que « Désinvoquer Midas » (Midas UnSummon), « Révocation ».
Plutôt que « Eclat d’Utterdark Midas » (Midas Utterdark Burst), « Eclat des Ténèbres ».
Plutôt que « Sauts et Limites » (Leaps and Bounds), « Pas de Géant » (l’expression française équivalente).
Dans les armes dites « bound », plutôt que « relié(e) », je proposerais bien « lié(e) » (eh oui, une nostalgique de Morrowind).
Plutôt qu’« Arrondi de Volt Relié Midas » (Midas Bound Volt Edge), « Tranchant de Foudre Lié ».
Plutôt que « Corp Zombifier Midas » (Midas Zombify Corpse), « Zombification de Cadavre ».
Voilà, c’est tout pour les sortilèges. J’espère ne pas avoir été trop gonflante…
Maintenant, les titres des bouquins :
Plutôt que « Tome d’Underdark » (alias Tome of Underdark), « Tome des Profondeurs ».
Plutôt que « Pyrokinesie et Vous » (Pyrokinesis and You), « La Pyromancie et Vous ».
Plutôt que « Guide du Cryomancier », « Guide du Cryomancien ».
Plutôt que « Necronomicon Ancien Mortis », garder « Necronomicon Ex Mortis ».
Plutôt que « Sur la Lycanthropie », mettre un « De la Lycanthropie », plus proche des vieux traités écrits par les franchouillards…
Plutôt que « La Chance d’un Sorcier », prendre carrément le nom de la boutique dont parle de temps en temps l’ouvrage : « Une Chance de Sorcier ».
Et enfin, plutôt que « Le Manuel Aquamancier », « Le Manuel de l’Aquamancien ».
De plus, je voudrais proposer une traduction différente de certains livres comme « Une chance de Sorcier ». Comme le domaine de la traduction est surtout affaire d’interprétation, je ne dis pas qu’elle est meilleure, juste différente. J’ai mis ma version d’« Une Chance de Sorcier » sous format .doc en pièce jointe ; si jamais ma proposition vous intéresse (en fait, elle corrige surtout quelques syntaxes bizarroïdes, ou termes oubliés). Et si la façon de traduire plaît (qui sait...) je me propose pour corriger les autres livres du mod (bah oui, en période de grève des enseignants-chercheurs, 'faut bien s'occuper...).
Eh bien, bravo si vous êtes arrivés au bout du message en ayant tout lu (chuis assez lourde, je l’admets)…
Merci d’avoir pris le temps de me lire,
Laurelinde
Pour le doc, je vous le mets en pièce jointe en 7Z vu que le doc passe pas
je pense qu'il y a des éléments intéressants mais à kaos et srimk de voir

Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 01 mars 2009, 20:44
par Sita
Je viens de recevoir un mail intéressant sauf pour kaos et Roi en fait
Pourquoi Roi ? et pourquoi je serai pas intéressé ?
Quand à la correction, pourquoi pas, j'en discuterai avec srimk pour perfectionner la traduc !
Il se peut que l'on ai besoin de re-contacter la personne dans ce cas pourra tu me transmettre son email si possible.
Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 02 mars 2009, 09:05
par Roi liche
Pourquoi Roi ? et pourquoi je serai pas intéressé ?
Car toi tu vas avoir du boulot pour "retraduire" le mod et moi pour re up

Faut pas chercher, c'est le troll

Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 02 mars 2009, 11:55
par apdji
Ben oui, moi je suis le commissionnaire et je vous donne encore du boulot, donc le côté pas intéressant c'est de remettre des trucs dans l'esp etc... et pour Roi le reup. Mais c'était plus du second degré

Car c'est intéressant pour tout le monde, de proposer une meilleure traduction pour les "utilisateurs" et d'avoir un travail encore meilleur pour les traducteurs

Re: Midas Magic Spells of Aurum 0.970a - Traduction le retou
Posté : 02 mars 2009, 12:09
par Sita
J'ai encore un peu de mal avec l'humour troll pour le saisir ! C'est beaucoup plus subtil que l'humour orque !
Et une petite précision pour la traduction, le sort se termine toujours par "de Midas" car c'est une marque déposé dans le jeu ! (Un des livres l'explique !)