Site Skyrim
Re: Site Skyrim
Parfait Roi Liche, merci beaucoup à Plumétoile pour ce superbe site dont j'ai pris plaisir à coder. 
"Prends la vie avec légèreté, il y aura moins d'obésité..."
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
de Moi-même, Copyright T!TER 2012
- Plumétoile
- Légende de la Confrérie

- Messages : 927
Re: Site Skyrim
Merci à toi T!ter d'avoir codé ce site, le mérite te revient aussi 
Je tiens compte de vos suggestions pour ces histoires de police, je pourrais éventuellement faire de petites retouches pour redonner de la luminosité au titre pour le sortir de l'ombre de Skyrim, et aussi éliminer quelques fioritures dans les lettres pour les rendre plus lisibles.
Je tiens compte de vos suggestions pour ces histoires de police, je pourrais éventuellement faire de petites retouches pour redonner de la luminosité au titre pour le sortir de l'ombre de Skyrim, et aussi éliminer quelques fioritures dans les lettres pour les rendre plus lisibles.
"You are not poor when you have no money
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
- DarkDeadalus
- Confrère
- Messages : 2418
Re: Site Skyrim
Pour compléter mon commentaire, la police je trouve qu'elle fait trop "gothique" alors qu'une police genre viking collerait bien.
De plus sur les autres site de la confrérie "la confrérie des traducteurs" est bien implémenté et ne cache pas l'arrière plan (le "des" cache en partie Akatosh).
De plus sur les autres site de la confrérie "la confrérie des traducteurs" est bien implémenté et ne cache pas l'arrière plan (le "des" cache en partie Akatosh).
∞
- Plumétoile
- Légende de la Confrérie

- Messages : 927
Re: Site Skyrim
L'ennui, c'est que changer de police revient à recréer manuellement le biseau et l'effet métal des lettres, chose que je me refuse à retirer. Mais si tu as en tête une bonne police Viking, avec une différenciation entre majuscules et minuscules, alors propose-la toujours. Si plusieurs membres venaient à demander d'en changer, alors je changerais la police.
"You are not poor when you have no money
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
Re: Site Skyrim
Illisible c'est un peu exagéré 
Le premier « u » de Traducteurs gêne peut-être la lecture, à cause de la zone sombre en son milieu. D'instinct j'ai vu un « i ». Mais bon... En ce qui me concerne je ne vois pas l'entête comme un titre à lire, mais plutôt comme une création à explorer, à découvrir. Le titre on le connait déjà tous...
Edit : je n'étais pas en face de l'écran du portable (je suis avachi sur une table), oubliez mon histoire de « i »
Le premier « u » de Traducteurs gêne peut-être la lecture, à cause de la zone sombre en son milieu. D'instinct j'ai vu un « i ». Mais bon... En ce qui me concerne je ne vois pas l'entête comme un titre à lire, mais plutôt comme une création à explorer, à découvrir. Le titre on le connait déjà tous...
Edit : je n'étais pas en face de l'écran du portable (je suis avachi sur une table), oubliez mon histoire de « i »
- Plumétoile
- Légende de la Confrérie

- Messages : 927
Re: Site Skyrim
J'apprécie cette façon de voir les chosesA . a écrit :En ce qui me concerne je ne vois pas l'entête comme un titre à lire, mais plutôt comme une création à explorer, à découvrir. Le titre on le connait déjà tous...
Mais je ne prendrais pas ceci comme prétexte pour justifier chacun de mes travaux, c'est normal qu'on trouve à redire sur l'affichage du site Skyrim.
"You are not poor when you have no money
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
Re: Site Skyrim
J'ai centré les tableaux pour la demoiselle 
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
- sagittarius22
- Moddeur émérite | Traducteur chevronné

- Messages : 2948
Re: Site Skyrim
Peut-être mettre des lettres avec un ton plus doré pour "La Confrérie des Traducteurs"?
- Plumétoile
- Légende de la Confrérie

- Messages : 927
Re: Site Skyrim
Facile à faire, mais visuellement discutable 
Le doré jurerait avec la tendance bleu-gris du site. En parlant de ça, le bleu des liens sur lesquels le curseur passe jure également avec le reste.
Le doré jurerait avec la tendance bleu-gris du site. En parlant de ça, le bleu des liens sur lesquels le curseur passe jure également avec le reste.
"You are not poor when you have no money
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."

