Page 2 sur 3

Re: aide a la traduction

Posté : 20 oct. 2018, 18:42
par Balsam
Merci pour vos réponses.
Maga 83 j'aime bien tes déductions. j'ai un doute sur la traduction de suit car j'ai deux termes a traduire Suit et aussi Jump Suit . Du coup j'ai traduis:
Jump Suit: Combinaison
et Suit: costume .
J'ai bon ?

pour NBC j'avais vu la définition, c'est pour ça que je l'avais traduis comme "étanche" . Vous pensez qu'il vaut mieux garder NBC ?

Pour Zigurrat c'est pas gagné, je vais tester le mod et voir a quoi correspond ce terme. A moins qu'il soit possible de voir tous les objets du mod dans une salle dans le jeu. Il me semble avoir vu ca quelque part .Ca vous parles ?

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 03:27
par maga83
Costume, c'est bon pour mariage/enterrement, carnaval, Halloween.

Combinaison, c'est bon pour du matériel technique, militaire ou para-militaire (on est dans Fallout pas au carnaval).

Oui, garde NBC.

Pour Ziggurat, il faut qu'il y ai un rapport direct avec le jeu cité par Kokhin et là, tu peux garder le nom.

Non, il n'y a pas de salle pour les mods faut passer par le Geck ou un éditeur de mods.

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 06:57
par Kokhin
suit = tenue

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 10:34
par Balsam
merci pour vos réponses, je vais continuer.
suit = tenue , c'est évident ;-)

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 11:53
par maga83
Kokhin a écrit : 21 oct. 2018, 06:57suit = tenue
Oui mais trop générique.

On parle d'une combinaison spatiale qui est une tenue pour un astronaute ou d'une combinaison de plongée qui est une tenue pour un plongeur.

Du coup, une combinaison NBC est une tenue anti nuk-bio-rad et c'est plus appropriée pour une traduction.

Je sais... je chipote :mrgreen:

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 12:59
par Kokhin
Selon la nomenclature de l'armée, c'est tenue NBC. Essaie pas de chipoter, c'est moi qui ai inventé le mot.

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 13:23
par maga83
Kokhin a écrit : 21 oct. 2018, 12:59 Selon la nomenclature de l'armée, c'est tenue NBC. Essaie pas de chipoter, c'est moi qui ai inventé le mot.
Et comme je suis de mauvaise foi....

--> https://www.amazon.fr/combinaison-nbc/s ... ison%20nbc

Combinaison y'a marqué et pas tenue :langue3:

Et pour avoir passé 15 ans dans le gendarmerie maritime.... j'avais une tenue de parade (14 juillet) et une combinaison de plongée (pour aller chercher les cadavres dans la flotte)... et occasionnellement une combinaison NBC (exercices OTAN au cas ou).

Tu vois la différence entre Tenue et Combinaison ?

L'un indique la fonction et l'autre la fonctionnalité.

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 16:29
par Balsam
Au vu de vos éclairages :) et de ce que j'ai pu voir des objets dans le jeu il s’avère que ce ne sont que des combinaisons et que leur apparence ne varie que dans leurs couleurs et attributs liés a leur appartenance ( Ziggurat, sunrise, vault ... ect).

J'aimerai avoir votre avis sur d'autres termes:
-Stinger NBC Suit = Combinaison NBC anti piqures . Stinger = dard si je ne m'abuse . Je n'aime pas ma traduction .
-Squares NBC Suit = Combinaison NBC Classique
-Desert NBC Suit = Combinaison NBC du désert
-Gunner Tracksuit = Survêtement des Artilleurs
-Coyote Airborne Helmet = casque Aéroporté Coyote

Et j'en aurais fini ^^

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 16:31
par Balsam
j'oubliais un dernier
-Vault Surface Suit = Combinaison de surface vault

Re: aide a la traduction

Posté : 21 oct. 2018, 18:20
par Yoplala
Attention, "vault" est utilisé pour "abri" dans le jeu et "Vault Suit" pour "Combinaison d'abri", cf. la BDD. :)