Page 2 sur 4
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 13:13
par Esteban
Pareil !

Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 13:46
par MidasMaster
J'ai déjà noté qu'un texte de chargement est 100 % anglais.
Le mot "caisse" devient "Crate" avec certaines extensions, il y en a tellement après.
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 14:21
par Dov
Il y a aussi Vincente Valtieri, le vampire de la confrérie noire... enfin de la "Dark Brotherhood" comme il dit. Je compte pas les "night mother" et autre expressions anglaises que l'assassin sort au detour d'une phrase pourtant en français au depart...
En tout cas vive le pnoo.
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 14:35
par Tenzaku
Ou la fameuse quête de "bogwater" aussi nommé "dumarais" ...
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 15:20
par Gorn
ELya Pacifiste a écrit :LE plus simple reste de jouer en Anglais

Totalement d'accord, et comme ça tous les modules sur TesNexus sont totalement compatibles ! Plus besoin de traducteurs !
Mais le moins simple c'est de comprendre l'anglais quand on ne comprend pas l'anglais.
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 20:58
par Wolfy74
Vous parlez beaucoup des problèmes de traduction mais vous devriez déjà admirer , pour créer un jeu qui a été tant promu il faut au minimum le triple des personnes que comptent la Confrérie ils ont passés des jours,des semaines,des mois peut-être à traduire chaque cellule et tout cela pas seulement en Français,Allemend,Italien,Russe et bien d'autre .Je vais maintenant poser une question qui peut en faire autant dans la Confrérie ?
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 21:03
par Corax
C'est exact ce que tu dis Wolfy, mais faire un suivi du jeu et corrigé les éventuels oublis, là saurait été cool.
par exemple les créateurs de Sins of Solar Empire pour le suivi et le rééquilibrage.
L'arrivée d'internet a fait croire aux créateurs qu'on peut sortir un jeu à moitié fini...
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 21:04
par Dov
Les traducteurs de la conf' sont des bénévoles qui prennent sur leurs temps libre.
Les gars qui ont traduit oblivion était des professionnels payés à plein temps et recrutés pour leurs maîtrise de la langue dans laquelle il ont traduit le jeu. Je pense que même en étant conscient de la quantitée de travail que ça représente on peut dire qu'ils ont merdé dans les grandes lignes.
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 21:05
par Roi liche
Wolfy74 a écrit :Vous parlez beaucoup des problèmes de traduction mais vous devriez déjà admirer , pour créer un jeu qui a été tant promu il faut au minimum le triple des personnes que comptent la Confrérie ils ont passés des jours,des semaines,des mois peut-être à traduire chaque cellule et tout cela pas seulement en Français,Allemend,Italien,Russe et bien d'autre .Je vais maintenant poser une question qui peut en faire autant dans la Confrérie ?
C'est bien, eux sont payés, la confrérie non, c'est incomparable.
Ensuite, on a pas le droit de dire ce qui ne va pas ?
Re: Discussion - La traduction foireuse d'Oblivion
Posté : 22 août 2009, 21:07
par Gorn
Dov a écrit :Les traducteurs de la conf' sont des bénévoles qui prennent sur leurs temps libre.
Les gars qui ont traduit oblivion était des professionnels payés à plein temps et recrutés pour leurs maîtrise de la langue dans laquelle il ont traduit le jeu. Je pense que même en étant conscient de la quantitée de travail que ça représente on peut dire qu'ils ont merdé dans les grandes lignes.
Personnellement je ne reproche en aucun cas le travail des traducteurs d'Oblivion, les oublis c'est humain.
Mais trouver quelques annotations anglaises, c'est toujours un plus qui redonne un peu de vie au jeu, la preuve : On en parle et ça fait des mods !