Les tests, parlons-en

Cette section est là pour permettre de soumettre une idée que vous avez pour améliorer la confrérie et discuter autour.
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: Les tests, parlons-en

Message par Sylom »

Catan a écrit : Je maintiens qu'un testeur ne devrait tester que la trad et l’orthographe d'un mod traduit (et peut-être maintenant les scripts)
Sauf que pour tester efficacement les scripts, il est obligé de tester le mod en lui-même. Donc de faire un test complet.
Ce n'est pas parce qu'un script se compile qu'il va marcher comme tu le souhaites. Si tu veux faire un script de téléportation mais que tu as codé par on ne sait quelle maladresse une suite de Fibonacci, t'auras beau le lancer des dizaines de fois, ton perso ne se téléportera pas. (en revanche, il révisera ses maths)
Un bon testeur, que tu lui dises ou non, fera de toute façon un test complet.
Catan a écrit : Méchant ? le but de ce topic est de donner son opinion et de répondre à celles des autres... de débattre donc dans le respect et la politesse en sommes ...

Quel dernier post sur le compagnons Hoth? sur le topic SAAML du mod?
Ma référence sur le fait d'être méchant était par rapport au fait qu'on ait très peu de retours de la commu en général, Hoth étant un bon exemple.
Sita s'était gouré lors de sa dernière update du mod et a balancé l'esp anglais au lieu de mettre la vf. C'était en décembre 2013, si ma mémoire est bonne. Donc pendant 2 ans, personne ne nous a signalé que l'esp était en anglais (ce qui se remarque très vite, vu que la cell repasse en anglais).
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: Les tests, parlons-en

Message par Sylom »

Bon, je me sens d'attaque, donc c'est parti.

Oui, je comprends ta colère en rapport avec le fait de ne pas avoir de nouvelles de la part des testeurs. C'est vrai que c'est pas particulièrement agréable de ne pas avoir de nouvelles des testeurs, en plus de pénaliser la mise en ligne (mention spéciale au test du Camion mobile qui après un an entre les mains de 3 testeurs n'a jamais produit de rapport de test). Sans oublier que c'est un gros manque de respect envers le traducteur (ça prend quoi, 5-10 minutes pour répondre à un mp ?).
Mais après, est-ce que zapper la phase de test c'est bénéfique ? J'suis assez mitigé.

Je vais reprendre tes différents points.
- supprimer les tests pour les petits mods : ce n'est pas parce qu'un mod est petit qu'il est forcément exempt de défaut. Je pense qu'Isis se rappellera sans soucis du mod des armes aédriques qui bien que pas très grand avait un bug assez gênant ;
- ne soumettre que les gros mods à une phase de test obligatoire : un gros mod qui n'a pas de phase de test, de toute, c'est assez dangereux. Donc oui par défaut ;
- Créer une équipe de testeur pour tester les gros mods : y a malheureusement des failles dans ce système. Cf le test de SkyRe. La moitié des mecs qui étaient venus pour tester ont jamais rendu de rapport ni signaler quoi que ce soit.

Avant de présenter mes petites propositions pour améliorer les tests, j'aimerais faire un petit point sur cette histoire de reconnaissance (le fameux point qui vous tient à coeur).
Faire du test ou de la trad pour de la reconnaissance, c'est courir après une chimère. Inutile. Les gens se fichent pas mal de qui a testé, traduit ou même encore fait le mod. Tant qu'ils ont le mod, ils sont contents.
Jean-Marc a écrit :Image
"Il est content. Il a téléchargé son mod sans vérifier les prérequis, mais il est content."
Après si c'est de la reconnaissance de la part de la partie contributive de la commu (ce qui techniquement parlant constitue la vraie commu), les testeurs qui font super bien leur boulot ont déjà la reconnaissance de la part des traducteurs qui les ont embauché. Mais bon. Si le testeur est pas cité dans le lisez-moi, c'est peut-être un oubli de la part du traducteur. Dans ce cas-là, un mp au traducteur ou à un uploadeur et c'est réglé.
Pour ce qui est d'apparaître sur la page de dl... j'ai pas d'argument contre, donc no soucis pour moi.
Pour ce qui est de la raison principale du manque de testeur, en revanche, je pense plutôt que c'est une tendance vers la passivité qu'une histoire de reconnaissance. Pourquoi se faire chier à faire quelque chose quand un autre clampin peut le faire à ta place ? Du coup, on passe à une mentalité McDo de masse et ça te donne des gens qui sont contents dès qu'ils voient un mod populaire traduit, quid de la qualité de la dite traduction.

Sur le point du "qu'est-ce qui nous empêche d'uploader la trad ailleurs que sur la Conf", la réponse est simple : personne. Vous êtes libre d'uploader la trad où vous voulez tant que vous avez l'autorisation de l'auteur.
Ceci étant dit, tu approuveras que mettre en ligne un mod sur le Nexus sans avoir eu de test préalable et en faire la pub sur le topic en question, c'est assez limite. Ça fait presque "osef du savoir-faire de la Conf, tant que le mod est dispo, fonctionnel ou pas, aboulez les endorsements". J'exagère, mais dans certains cas, c'est pas loin.

Je vais terminer mon petit speech par une présentation de quelques idées pour améliorer la phase de test.
- la liste noire : radicale, mais efficace. On érige une liste noire des mauvais testeurs et des testeurs qui ne sont là que pour récupérer le mod en avant-première. Ça permet ainsi de faire le tri au niveau des testeurs et ainsi être sûr de ne garder pour les tests que les bons éléments.
Le gros problème de cette méthode c'est la méthode en elle-même : nous sommes sur un forum de bénévoles, pas sur un forum sectaire. Faire ça donnerait encore plus envie aux utilisateurs de passer ailleurs. Qui plus est, rien n'empêche les "testeurs noirs" de se faire un compte secondaire pour revenir plus tard...
- imposer une deadline au(x) testeur(s) : peut se révéler efficace tout en restant humain (d'après moi). On dicte une deadline pour les testeurs selon le mod en question et selon ce que le traducteur trouve raisonnable comme délai. Passé ce délai sans réponse du testeur, le traducteur peut choisir de relancer le testeur ou d'aller en chercher un autre.
2 soucis au niveau de cette idée. Le premier, c'est le temps en question. Inutile de donner 3 mois comme deadline pour un mod rajoutant une arme. A l'inverse, 3 jours pour tester un overhaul, c'est complètement ridicule.
Le second soucis, ce sont les aléas de l'IRL. Shit happens, et personne n'y peut rien, donc il peut arriver qu'un testeur se désiste sans le vouloir. Après, si c'est à répétition et que le testeur est pas foutu de répondre à un mp, autant passer à quelqu'un d'autre ;
- on clone Shangara.

Voilà, je suis un peu HS, donc j'ai rien d'autre qui me vient à l'esprit. Je vais tester la deadline pour de prochaines trads, on verra bien.
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288

Re: Les tests, parlons-en

Message par Isis »

Globalement je plussoie ton message (excepté le passage sur les consommateurs, mais c'est pas le sujet du topic alors je n'm'y attarde pas)

De tes trois propositions, seule la dernière sera la plus efficace. Et je suis sérieux en disant ça. :z:
J'applique d'ores et déjà depuis peu de temps - à titre perso- les deux premières, en commençant par la seconde pour terminer par la première.

Je me trouve un testeur, et lui envoie mon archive en glissant délibérément deux ou trois erreurs : une grossière évidente et bien vizible (pour voir s'il test ne serait-ce qu'un minimum) et une ou deux plus discrètes pour voir le degré de précision et d'investissement dans le test de mon testeur.

Je débriefe avec mon testeur, s'il commet des erreurs mais est ouvert au dialogue alors tout baigne, même s'il a réussi à louper la plus évidente des fautes (cf mon fils, mais je ne lui en tient pas rigueur, il s'est ressaisi et a saisi la "leçon" ^^).
Si je vois que le dialogue est bouché, alors c'est là que je me dresse ma liste noire, sans toutefois l'afficher publiquement qui reviendrait à afficher et humilier, ce n'est pas ma mentalité.
Cependant, si ce testeur se permet de vouloir re-choper une trad, je ne me gênerai pas de lui rappeler que son précédent test n'était pas franchement à la hauteur des attentes. Ce qui en soi n'est pas un mal, mais le fait de ne pas discuter, échanger et accepter des erreurs est là très gênant.

J'en viens donc à répéter que, de tes trois propositions, seul le clonage de Shangara serait réellement efficace en réponse à la pénurie de testeurs que nous connaissons. Les deux premières n'auraient pour seul effet que de diminuer encore la liste des prétendants.
Par contre, l'avantage de ces deux premiers points que tu as donc évoqués, c'est que ça permet un tri efficace, qui fait gagner du temps précieux aux traducteurs : ils savent quels testeurs éviter et par élimination vers qui se tourner. (Mais les rares testeurs de qualité restants se retrouvent harassés de boulot)
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Avatar du membre
Edghar
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 796

Re: Les tests, parlons-en

Message par Edghar »

Merci Syl' pour ta réponse. Merci également à Jean-Marc pour son intervention. ^^

Mon premier message n'a pas été écrit sur un coup de colère, mais afin d'essayer de déterminer comment fluidifier le processus de traduction, qui bloque souvent sur l'étape test.

Il est vrai j'ai pu voir effectivement certains petits mods non exempts de défaut, et ce en dépit de tests et vérification par le grand intendant en charge de l'upload.
Néanmoins, je pense que ces petits mods laissent moins place à l'erreur, et que la vérification par le grand intendant est - pour la plupart des mods - suffisante. Si présence de fautes, etc, renvoi au traducteur, tout ça.
Il reste également à voir si cela serait gérable par les grands intendants.

Pour ce qui est de ma suggestion concernant l'équipe de testeurs, j'affine mon idée : les testeurs qui la composent sont sélectionnés : ils doivent être reconnus pour la qualité de leur travail et pour leur sérieux. L'équipe en question serait fixe.
Quand je vois certains nouveaux membres ne pas vouloir traduire mais bien vouloir tester, je me pose des questions. Il est à mes yeux impératif de comprendre l'anglais pour tester une traduction. Et également, quand on ne connaît pas les outils de traductions, il est difficile de pouvoir vérifier une traduction. Peut-être faudrait-il uniquement permettre aux traducteurs ayant fait leurs preuves de devenir testeurs ?
Cela pourrait valoriser le rang de testeur. Un testeur aurait donc un certain mérite / une certaine reconnaissance de par son "rang". Et son sérieux aura pu être prouvé de par le passé.

La liste noire est effectivement facilement contournable. Un tri en amont serait - à mes yeux - préférable. J'ai beau voir apdji envoyer le lien concernant la procédure de test, et ce afin de s'assurer que les nouveaux membres comprennent bien de quoi il en retourne réellement, j'ai l'impression que ces derniers ne saisissent pas l'ampleur de la tâche (d'autant + que les messages de certains me laissent encore + dubitatif sur leur capacité à fournir un test de qualité)

La deadline me semble une bonne idée. Effectivement, il faudrait adapter cette dernière selon :
a ) le type de mod
b ) les disponibilités du testeur
En fonction de ces deux infos, on estime la durée du test, et on y ajoute une marge pour les aléas de la vie.

Le clonage de Shangara : je laisse cette dernière décider, mais si ses clones fournissent également des tests de qualité, cela pourrait être envisageable.

J'ai d'autres idées, telles que :
- Demander le rapport de test lors de l'upload du mod ( si le mod a été testé )
- Demander au traducteur d'évaluer rapidement le test effectué par le testeur lors de l'upload.

J'attends ton rapport de test concernant la deadline. :D
Avatar du membre
TheFirstEnd
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 559

Re: Les tests, parlons-en

Message par TheFirstEnd »

Personnellement je pense que la phase test ne devrait pas être obligatoire tout simplement parce que la phase de test par un tiers ne devrait pas être en mesure de bloquer la création/traduction d'un mod.

Le test made in Conf me donne l'impression de ressembler à de la paperasserie administrative d'une lourdeur et d'une lenteur terrible.
Je pense que l'on peut partir du principe que celui ou celle qui traduit un mod le fait par plaisir, donc celui ou celle qui traduit un mod aime bien le mod en question, donc qu'il ou elle l'utilise et donc on peut aisément penser qu'avant de vouloir publier quoique ce soit le créateur/traducteur du mod a effectué un test assez rigoureux peut-être même plus que les 3-4 personnes qui déciderons d'être testeurs attitrés.

Bosser en équipe sur la création/traduction d'un mod est déjà assez compliqué quand on est "volontaire", alors forcer un créateur/traducteur d'un mod à travailler avec un tiers c'est plus qu'embêtant... (car oui être obligé d'avoir un testeur c'est être obligé d'intégrer un tiers dans son travail de création/traduction)

L'utilisateur d'un mod reste à mon avis le meilleur testeur qui soit. Chacun a une façon de jouer différente donc chacun s'attardera sur un aspect en particulier du mod, ce qu'un testeur ne peut pas faire.

Ensuite rien n'empêche un uploader, qui généralement est également un admin, de bloquer la mise en ligne et de demander un test préalable si après avoir vite fait vérifier les fichiers il a un doute quant à la création/traduction d'un mod.
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288

Re: Les tests, parlons-en

Message par Isis »

Edghar a écrit :Quand je vois certains nouveaux membres ne pas vouloir traduire mais bien vouloir tester, je me pose des questions. Il est à mes yeux impératif de comprendre l'anglais pour tester une traduction. Et également, quand on ne connaît pas les outils de traductions, il est difficile de pouvoir vérifier une traduction. Peut-être faudrait-il uniquement permettre aux traducteurs ayant fait leurs preuves de devenir testeurs ?
Je ne suis absolument pas d'accord. il n'y a aucune corrélation directe et prouvée entre test(eur)s de qualités et traducteurs.
Le premier exemple qui me vient à l'esprit c'est simple, c'est moi. Mettons mon égo de côté, là n'est pas le sujet.
Tu demanderas n'Ed, à qui tu veux, j'ai commencé comme Moddeur et Testeur en herbe. Privilégiant pour un temps les tests, je m'y suis consacré -je crois- avec acharnement et sérieux.
Mon taf a été reconnu, je suis passé Moddeur en herbe et Testeur. J'ai fait des tests de toutes tailles, notamment Wyrmstooth qui fut très très hard et m'a valu un léger écœurement. *S'en est suivi une pause et c'est pour ça que je conseille souvent aux nouveaux arrivants de ne pas tenter, seuls, certaines trads/tests au risque de se brûler les ailes. Bref.
C'est seulement après ça, quand je suis revenu, que j'ai demandé à passer de Moddeur en herbe et Testeur à Traducteur en herbe et Testeur, car le modding j'y parviendrai pas, long et complexe -pour moi- en l'absence de tutos vidéos, et voulant progresser en anglais j'ai vu une bonne occasion de permuter.
La suite tu la connais, je n'ai pas progresser en anglais tu l'as constaté, mais ce n'est pas pour ça que mes tests sont à chier ou qu'ils l'étaient lorsque je n'étais pas encore Traducteur en herbe ni familiarisé avec l'anglais et les outils de traduction.


Pour moi un bon testeur n'est pas nécessairement un (bon) traducteur.

*S'en est suivi ou C'en est suivi Maître n'Ed ? ^^
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Avatar du membre
Edghar
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 796

Re: Les tests, parlons-en

Message par Edghar »

@ TheFirstEnd :

Ce n'est pas parce que le créateur / traducteur est passionné par ce qu'il fait que le résultat est exempt de défaut et qu'un test ( ou une vérification ) n'est pas nécessaire.

J'adore cuisiner, mais cela ne fait pas de moi un bon cuisinier.
► Afficher le texte
@ Isis :

S'est ensuivi. Et je doute que tu sois également un exemple à suivre, Monsieur-je-ne-traduis-pas-les-crédits-de-l'auteur-dans-le-LisezMoi. ;)

Blague à part, les testeurs ne font pas tous preuve de sérieux.
Connaître les outils de traduction pour comparer VO et VF est requis . Et si la personne ne comprend en rien ou difficilement l'anglais, comment veux-tu qu'elles vérifient la traduction ?
Si la personne n'est pas en mesure d'écrire convenablement le moindre message, comment veux-tu qu'elles corrigent correctement ta traduction ?

J'invente un exemple (attention les yeux) :
ALDUIN4685454 a écrit :slt moi c ALDUIN4685454 !!!!! et jadore skyrim :coeur1:

je suis pas très for en englai alors j aimeré etre modeur ou faire des test meme que j ais tous lu sur le fofo lol :gun:

mrci a vous et bon jeu a touse :bye:
Tu le passerais testeur honnêtement ? Et s'il passe testeur, tu lui confierais l'une de tes trad' à tester ?
Avatar du membre
nanotype
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 468

Re: Les tests, parlons-en

Message par nanotype »

Sinon pour utiliser le système de deadline précédemment cité reprenant quelque peu les idées d'Edghar: on ne fixe pas de "deadline" à proprement parler mais chaque semaine, ou toute les 2 semaines, on demande un petit rapport au testeur afin de suivre son travail, savoir ou en en est dans les phases de test (avec des émissions de suggestion, sur ses doutes, les trucs restant à tester...), avoir le meilleur retour possible et de corriger les éventuelles erreurs dès qu'elles apparaissent. Du coup, si les tests durent longtemps, pour cause d’imprévu ou de légère perte de motivation, on peut mettre en stand-by quelque temps et reprendre à partir des rapports de test rédigé pour se remettre dans le bain plus vite soit passer la main à un autre testeur en lui fournissant ces rapports afin de fluidifier le passage d'info entre 2 testeurs (voir ce qui à été fait, tester vite fait suivant le mode opératoire que le précédant testeur aura défini, ce qui reste à faire, des pistes pour pousser les tests plus loin...) et reprendre un peu là où le test s'était arrêté.
Et puis si il n'y a aucun testeur dispo, le traducteur... ou n'importe qui d'ailleurs ^^ devra tester mais toujours en suivant ce système.
Je sais pas ce que vous en pensez mais sa me semble viable et cette technique à fait ses preuves (du moins dans le domaine du développement informatique). Il faudra juste expliquer au testeur les enjeux de ce système et pourquoi sa simplifierai la vie à tout le monde.
Proverbe Orc: "Si t'as un doute frappe encore, si ça bouge encore FRAPPE PLUS FORT !!!"
"La grammaire c'est comme les caleçons: t'es pas obligé de l'utiliser, mais les gens civilisés le font."
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288

Re: Les tests, parlons-en

Message par Isis »

Je ne dis pas que je suis un modèle ou un exemple à suivre, juste que je suis un exemple type qu'on peut être une bille en anglais et ne pas être traducteur, et s'en sortir dans les tests.

Le testeur on ne lui demande pas de traduire derrière le traducteur. Sinon on vire le statut de testeur et on colle traducteur à ceux qui l'étaient. Et alors les traducteurs se partagent le taf entre traduire pour certains et tester pour d'autres, et vice et versa. Alors ce serait n'importe quoi. Un testeur teste la VF (ou les œuvres de moddeurs VF), pas le passage de la VO à la VF dans les textes. A la rigueur, il peut "tester" de la VO à la VF le mod en lui-même. Si le testeur trouve des bugs, à lui de voir avec la VO si les bugs y sont, et si tel n'est aps le cas alors y'a à faire entre le traducteur (qui souvent, a pété un script) et le testeur.

Ensuite, ta citation d'Alduin est totalement hors sujet. En effet, tu dis qu'un mec merdique en anglais ne peut pas tester, et tu prends l'exemple d'un mec qui ne connait typiquement pas le français ! Quelle cohérence ?
Alors à ta question "Tu le [Alduin4685454, ndlr] passerais testeur honnêtement ? Et s'il passe testeur, tu lui confierais l'une de tes trad' à tester ?", ma réponse est "Non, je ne le prendrai pas comme testeur, mais pour l'unique raison que son français laisse vraiment à désirer. Quid de son anglais !"


Pour moi, sont testeurs ceux qui ont un niveau de français correct. Leur niveau d'anglais importe peu sinon pas du tout.
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Avatar du membre
Edghar
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 796

Re: Les tests, parlons-en

Message par Edghar »

@Isis :

Le testeur devrait être en mesure de traduire. Si ce n'est pas le cas, comment s'assurer de la justesse de la traduction ?

Le test ne consiste pas uniquement en la vérification du français et du bon fonctionnement du mod.

La traduction en elle même doit être vérifiée.

Sinon, autant tester uniquement le mod VO pendant qu'on y est.


NB : L'exemple du testeur "ALDUIN4685454 " n'est pas HS. Il illustre - certes de façon extrême - mais n'en est pas pour autant hors-sujet. Relis-bien.
Répondre

Retourner vers « La salle des Doléances »