Mais merci de l'info !
Usages orthotypographiques des Elder Scrolls
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Comme quoi j'en apprends encore plus ! Vous avez réussi à tirer tout ça des jeux en soi ou quoi ? Bon j'ai à peine toucher aux deux premiers mais ça n'avait pas l'air aussi poussé niveau scénar, du moins pas dans mes souvenirs
Mais merci de l'info !
Mais merci de l'info !
Jeune nouveau testeur motivé en recherche de mods à tester !! N'hésitez pas à me MP !!!
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
@Isis :
Seven a résumé la solution la plus commode :
- Peste thrassienne : orthographe trouvée en jeu + typographie correcte en français. Ce sont les noms communs qui prennent des majuscules dans les évènements historiques et éventuellement l'adjectif s'il est placé avant le nom (ex. la Première Guerre mondiale). Cependant, on remarque que la peste noire (XIVe siècle) ne prend pas de majuscule, bien que ce soit un évènement historique.
- Archipel de l'Automne : orthographe vanilla qui ne me choque pas (les saisons ne prennent pas de majuscule mais ici c'est un peu un "concept", comme dans le palais d'Hiver de Saint-Pétersbourg).
- Seigneur vampire : majuscule à "Seigneur" si tu veux accentuer son titre (s'il est unique), mais jamais à "vampire".
- Côte/Mine, etc. : je crois avoir tendance à enlever la majuscule dans les livres (du genre : "Je vais me rendre à la mine de Rougebraise") mais pas dans les lignes de quête (du genre "Rendez-vous à la Mine de Rougebraise"), car, avec le PNOS, les lignes scriptées sont sous la forme : "Rendez-vous à cet endroit : <Alias=Dungeon>", et donc le nom de lieu s'affichera avec sa majuscule.
- La Jument pavoisée : orthographe vanilla (pour tous les noms de lieux de ce genre, comme Le Chasseur ivre, etc.).
Seven a résumé la solution la plus commode :
Donc selon moi, ce serait :Seven2596 a écrit :Donc du coup ce que je ferais personnellement, pour une meilleure uniformité du jeu, ce serait tout simplement de regarder sur les noms vanillas de base !
- Peste thrassienne : orthographe trouvée en jeu + typographie correcte en français. Ce sont les noms communs qui prennent des majuscules dans les évènements historiques et éventuellement l'adjectif s'il est placé avant le nom (ex. la Première Guerre mondiale). Cependant, on remarque que la peste noire (XIVe siècle) ne prend pas de majuscule, bien que ce soit un évènement historique.
- Archipel de l'Automne : orthographe vanilla qui ne me choque pas (les saisons ne prennent pas de majuscule mais ici c'est un peu un "concept", comme dans le palais d'Hiver de Saint-Pétersbourg).
- Seigneur vampire : majuscule à "Seigneur" si tu veux accentuer son titre (s'il est unique), mais jamais à "vampire".
- Côte/Mine, etc. : je crois avoir tendance à enlever la majuscule dans les livres (du genre : "Je vais me rendre à la mine de Rougebraise") mais pas dans les lignes de quête (du genre "Rendez-vous à la Mine de Rougebraise"), car, avec le PNOS, les lignes scriptées sont sous la forme : "Rendez-vous à cet endroit : <Alias=Dungeon>", et donc le nom de lieu s'affichera avec sa majuscule.
- La Jument pavoisée : orthographe vanilla (pour tous les noms de lieux de ce genre, comme Le Chasseur ivre, etc.).
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Au passage, j'ai pu constater que "draugr" n'était pas accordé au pluriel au sein de la VF du jeu (hormis une exception).
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Je ne sais pas si cela déjà été indiqué ailleurs, mais je suis tombé sur une particularité typographique :
Il ne faut pas mettre les œufs dans l'eau dans Skyrim car ils ne savent pas nager. Donc ils se noient et finissent dans un cercueil []
Traduction : les E dans l'O sont affichés comme une boite rectangulaire [], il ne faut donc pas utiliser "Œ" mais "OE", pareil en minuscules : remplacer "œ" par "oe".
C'est d'autant plus troublant que certains outils de traduction (comme l'excellent ESP-ESM Translator d'Epervier666) proposent la vérification orthographique et soulignent donc les mots avec les E dans l'O non-collés, mais il faut en faire fi.
Il ne faut pas mettre les œufs dans l'eau dans Skyrim car ils ne savent pas nager. Donc ils se noient et finissent dans un cercueil []
Traduction : les E dans l'O sont affichés comme une boite rectangulaire [], il ne faut donc pas utiliser "Œ" mais "OE", pareil en minuscules : remplacer "œ" par "oe".
C'est d'autant plus troublant que certains outils de traduction (comme l'excellent ESP-ESM Translator d'Epervier666) proposent la vérification orthographique et soulignent donc les mots avec les E dans l'O non-collés, mais il faut en faire fi.
Un pour tous, tous pour la Confrérie des Traducteurs !
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Petite question orthotypographique :
Je sait que le œ n'est pas reconnu.
Qu'en est-il desî,ö, û... , et des capitales accentuées ? Sont-ils reconnus par le jeu ?
Pour les courageux, un petit dico d'orthotypo, (gare, c'est un pavé !) que nous utilisons en sous-titrage, mais qu'on peut appliquer à la trad de Skyrim Bordeciel.
La "Bible" de Diokuan
Je sait que le œ n'est pas reconnu.
Qu'en est-il desî,ö, û... , et des capitales accentuées ? Sont-ils reconnus par le jeu ?
Pour les courageux, un petit dico d'orthotypo, (gare, c'est un pavé !) que nous utilisons en sous-titrage, mais qu'on peut appliquer à la trad de Skyrim Bordeciel.
La "Bible" de Diokuan
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Dépendra des polices utilisées, surtout pour les livres. Certaines les reconnaîtront mais pour d'autres, comme la police dwemer, t'auras un joli carré. Rien de mieux qu'un test ingame pour vérifier tout ça.
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Je ne connais pas la réponse à ta question, mais je voulais simplement te remercier pour ton dictionnaire. Il me sera sans doute utile un jour ou l'autre.kokhin2 a écrit :Petite question orthotypographique :
Je sait que le œ n'est pas reconnu.
Qu'en est-il desî,ö, û... , et des capitales accentuées ? Sont-ils reconnus par le jeu ?
Pour les courageux, un petit dico d'orthotypo, (gare, c'est un pavé !) que nous utilisons en sous-titrage, mais qu'on peut appliquer à la trad de Skyrim Bordeciel.
La "Bible" de Diokuan
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
@Akiro : Pleasure is mine.
En passant, (c'est mon jour de bonté), d'autres liens utiles pour la trad :
Reverso contexte : Une trad en ligne qui tiens compte du contexte (comme son nom l'indique) ; bien plus intelligent que gogol trad.
CRISCO : Un dictionnaire des synonymes lié au formidable Trésor de la langue française. Un must-have !
[Mode jour-de-bonté = off]
En passant, (c'est mon jour de bonté), d'autres liens utiles pour la trad :
Reverso contexte : Une trad en ligne qui tiens compte du contexte (comme son nom l'indique) ; bien plus intelligent que gogol trad.
CRISCO : Un dictionnaire des synonymes lié au formidable Trésor de la langue française. Un must-have !
[Mode jour-de-bonté = off]
LIEN VERS LA VERSION 5
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Vous savez jouer la comédie ? Vous avez un micro digne de ce nom ? Votre voix nous intéresse, doublez des mods !
Re: [Orthographe] Usages orthotypographiques elderscrolliens
Question, c'est Vifâzur ou Vifazur ? 
J'ai trouvé, je ne sais plus où, ceci et je ne sais pas s'il s'agit de l'orthographe officielle.
Morndas (lundi)
Tirdas (mardi)
Middas (mercredi)
Turdas (jeudi)
Fredas (vendredi)
Loredas (samedi)
Sundas (dimanche)
Primétoile (janvier)
Clairciel (février)
Semailles (mard)
Ondepluie (avril)
PLantaison (mai)
Mi-L´an (juin)
Hautzénith (juillet)
Vifâzur (août)
Âtrefeu (septembre)
Soufflegivre (octobre)
Ombreciel (novembre)
Soirétoile (décembre)
En outre, d'après les livres en jeu, on dit "14 de primétoile" et pas "14 primétoile" comme on dirait 14 janvier. Exacte ?
Merci d'avance.
J'ai trouvé, je ne sais plus où, ceci et je ne sais pas s'il s'agit de l'orthographe officielle.
Morndas (lundi)
Tirdas (mardi)
Middas (mercredi)
Turdas (jeudi)
Fredas (vendredi)
Loredas (samedi)
Sundas (dimanche)
Primétoile (janvier)
Clairciel (février)
Semailles (mard)
Ondepluie (avril)
PLantaison (mai)
Mi-L´an (juin)
Hautzénith (juillet)
Vifâzur (août)
Âtrefeu (septembre)
Soufflegivre (octobre)
Ombreciel (novembre)
Soirétoile (décembre)
En outre, d'après les livres en jeu, on dit "14 de primétoile" et pas "14 primétoile" comme on dirait 14 janvier. Exacte ?
Merci d'avance.







