Page 2 sur 22

Re: Wyrmstooth

Posté : 18 janv. 2013, 02:57
par OverlordAx
C'est un peu comme les missions des lames non ?

Re: Wyrmstooth

Posté : 16 févr. 2013, 20:08
par Mesut-Ozil
Je veux bien prendre la traduction si ça ne dérange pas (étant donné que ça fait presque 3 mois) :)

Re: Wyrmstooth

Posté : 16 févr. 2013, 21:14
par Sita
Avec plaisir, je t'offre même le premier post !

Re: Wyrmstooth

Posté : 16 févr. 2013, 22:56
par Mesut-Ozil
C'est trop d'honneur mon seigneur :honneur:

Re: Wyrmstooth

Posté : 01 mars 2013, 11:37
par Mesut-Ozil
Quelqu'un a-t-il une idée de comment traduire ces noms argoniens à part du littéral?

Plant-Bitter-Seeds
Speak-Many-Tongues
Sits-With-Beetles

Re: Wyrmstooth

Posté : 01 mars 2013, 19:06
par Lysandus
Tu les traduis mot par mot, c'est comme cela que je fait avec les argoniens.

Re: Wyrmstooth

Posté : 02 mars 2013, 12:58
par Mornz
Dans le cas de "Speak-Many-Tongues" en littéral ça donnerait un truc du genre "Parle-Beaucoup-Langage"..? Ou plutôt "Parle-plusieurs-langue" même si ça perd un peu de son sens..?

J'ai une idée:
"Parle-Moult-Langue". C'est super ça non ?

Re: Wyrmstooth

Posté : 02 mars 2013, 17:46
par Sita
* Parle-beaucoup-de-langues.
* Parle-de-nombreuses-langues.

Re: Wyrmstooth

Posté : 02 mars 2013, 18:06
par Lysandus
Plantes-des graines-dures
Parle-de nombreuses-langues
S'assied-avec-les scarabées

Mais laissons le choix à Mesut-Ozil.

Re: Wyrmstooth

Posté : 02 mars 2013, 18:17
par Mornz
Rester dans une composition de trois mots n'a pas l'air de vous intéresser plus que ça..? Céder à la facilité c'est le mal.. Qu'importe la raison.
(je sais, je prône habituellement le contraire, mais là.. c'est différent)
C'est pourtant un bon clin d'oeil au fait que ce soit aussi le cas pour les cris.