Justement, ce que je me demandais c'est que les test ayant commencé il y a au moins 2 mois voir 3... s'il y avait encore beaucoup de choses à tester. Il y a quelques semaines, Je crois que Kaos sita avait dit que pour Juin ça serait fini(t). Donc est-ce que cette date ce maintiens est maintenue, ou bien vous n'en savez rien encore ?Roi liche a écrit :En cours de test, la traduction est terminée (regarde où se trouve le topic)
Oscuro's Oblivion Overhaul
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Modifié en dernier par Frank1010 le 20 juin 2015, 17:32, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Je peux pas te dire, ça il te répondra mais on avait dit il me semble sur wiwiland que ça serait pour les vacances d'été mais rien n'est encore sûr, suivant les problèmes qu'on a/va avoir avec les tests 

La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Le problèmes c'est que les testeurs ont tendance à oublier de sortir des portes d'oblivion quand ils les ferment, cette distraction est en général fatale.
Ensuite les 2 correcteurs malgré leur efficacité légendaire on le droit quand même de manger/dormir, etc...
Et moi faut que je finisse le lisez-moi
@Alabama:
A moins que nos amis de wiwiland utilisent maintenant un esm pour le correctif d'Oblivion, je ne sais pas trop comment tu peux faire passer correctif.esp avant Oscuro's Oblivion Overhaul.esm
Tu peux le mettre entre l'esm et l'esp ou après, le mieux étant de laisser faire...
Ensuite les 2 correcteurs malgré leur efficacité légendaire on le droit quand même de manger/dormir, etc...
Et moi faut que je finisse le lisez-moi
@Alabama:
A moins que nos amis de wiwiland utilisent maintenant un esm pour le correctif d'Oblivion, je ne sais pas trop comment tu peux faire passer correctif.esp avant Oscuro's Oblivion Overhaul.esm
Tu peux le mettre entre l'esm et l'esp ou après, le mieux étant de laisser faire...
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
J'irais lire le lisez-moi car cette histoire de porte d'Oblivion me surprend
!
Le truc, c'est que de l'extérieur, et lorsqu'on ne s'intérresse pas vraiment aux mods (du moins pas encore) on ne s'imagine pas vraiment la quantité de boulot que ça doit demander.
Par exemple, et c'est probablement faux, je pensais que le test consistait principalement à voir si la traduction n'avait d'une part aucune fautes d'orthographes, mais si tous les messages à traduire fonctionnaient bien. Et bien que OOO soit énorme, je pensais que le test serait moins long.
Encore une fois, si je dis ça c'est que je connais pas du tous l'ampleur du travail que cela représente
.
Mais bonne chance pour la fin de la traduction et des tests

Le truc, c'est que de l'extérieur, et lorsqu'on ne s'intérresse pas vraiment aux mods (du moins pas encore) on ne s'imagine pas vraiment la quantité de boulot que ça doit demander.
Par exemple, et c'est probablement faux, je pensais que le test consistait principalement à voir si la traduction n'avait d'une part aucune fautes d'orthographes, mais si tous les messages à traduire fonctionnaient bien. Et bien que OOO soit énorme, je pensais que le test serait moins long.
Encore une fois, si je dis ça c'est que je connais pas du tous l'ampleur du travail que cela représente

Mais bonne chance pour la fin de la traduction et des tests

Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
En fait les tests servent aussi à voir si lors de la traduction des scripts quelques-uns n'ont pas été 'endommagés' 
Le test sers aussi à voir la cohérence de la traduction, de vérifier les éventuelles fautes d'orthographe.

Le test sers aussi à voir la cohérence de la traduction, de vérifier les éventuelles fautes d'orthographe.
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Le coup des portes d'oblivion est de l'humour, certains testeurs ne donnent pas toujours des nouvelles pendant des périodes régulières donc sur les 5, 6 testeurs je sais même pas combien il y en a qui bosse en permanence dessus.
- Laurelinde
- Confrère
- Messages : 420
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Par ailleurs, j'ajouterais que la correction orthographique peut demander pas mal de temps (ouip, je suis l'un des correcteurs qui sont sur l'affaire)...
A titre d'exemple, l'un des bouquins du mod, "la conspiration Psijique", m'a quand même demandé deux journées pleines pour le corriger, entre les vérifications orthographiques classiques, les syntaxes un tantinet anglaises, la vérification des termes provenant directement du background, la recherche de certains noms de personnages laissés en anglais alors qu'ils ont une traduction officielle, l'harmonisation des termes utilisé (parce qu'utiliser "Valenwood" puis "Val-Boisé" dans deux textes différents du même mod, ça ne fait pas sérieux...)...
Et il y a une bonne centaine de textes... Mais, en point positif, je pense bien avoir passé le cap des 60%, si ce n'est 75.
Alors, patience, il finira par sortir ! (et p'têt même qu'on tiendra les délais !
)
A titre d'exemple, l'un des bouquins du mod, "la conspiration Psijique", m'a quand même demandé deux journées pleines pour le corriger, entre les vérifications orthographiques classiques, les syntaxes un tantinet anglaises, la vérification des termes provenant directement du background, la recherche de certains noms de personnages laissés en anglais alors qu'ils ont une traduction officielle, l'harmonisation des termes utilisé (parce qu'utiliser "Valenwood" puis "Val-Boisé" dans deux textes différents du même mod, ça ne fait pas sérieux...)...
Et il y a une bonne centaine de textes... Mais, en point positif, je pense bien avoir passé le cap des 60%, si ce n'est 75.

Alors, patience, il finira par sortir ! (et p'têt même qu'on tiendra les délais !

Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Oui voila c'est ce que je voulais dire.A titre d'exemple, l'un des bouquins du mod, "la conspiration Psijique", m'a quand même demandé deux journées pleines pour le corriger, entre les vérifications orthographiques classiques, les syntaxes un tantinet anglaises, la vérification des termes provenant directement du background, la recherche de certains noms de personnages laissés en anglais alors qu'ils ont une traduction officielle, l'harmonisation des termes utilisés (parce qu'utiliser "Valenwood" puis "Val-Boisé" dans deux textes différents du même mod, ça ne fait pas sérieux...)...
Car un traducteur quand il traduit un gros mods comme OOO, à force il peut très bien ne plus se rappelé quelle traduction il a utilisée dans telle partie de l'.ESP.
"Qu'est ce que cela signifie être 'normal' ?
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
C'est en sortant de la norme qu'on se construit !" by Tim Burton
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Exact et j'ai un peu de mal avec le nom de certaines provinces en VO, mais je veux que cela soit adapté aussi à quelques mods de qualité !
Re: Oscuro's Oblivion Overhaul v1.33
Juste une petite info, visiblement la team OOO a dans l'idée de passer ce dernier en BSA, seul soucis à l'heure actuelle ce format provoque quelques soucis avec certaines armes et armures comme celle de Pégase...