Forgotten Settlements

C'est ici que se trouvent les mods de Skyrim qui (comme le nom de la catégorie l'indique) sont en cours de traduction.
Avatar du membre
mikamic
Confrère
Messages : 133

Re: Lieux oubliés

Message par mikamic »

Falcreath ( Éperwyn(e) ? ):
De nombreuses guerres y eurent lieu, Éperwyn cherchant à s'accaparer Hallepierre et Gardambre.
Quand le culte des dragons pris fin, et que les nordiques réinstaurèrent leur propre langage, le nom de cette ville évolua en Épervine. (Je pense que tu peux laisser tomber "voice sign..." ça n'a pas de sens... :p)

Laintar Dale:
C'est un port bâti sur la glace. Autrefois grand, il est maintenant consumé par la pauvreté. Les attaques récurrentes des pirates de la Mer des Fantômes empêchaient les galères marchande de commercer avec cette ville portuaire. Mais, maintenant que les glaces ont entouré l'ont encerclé, les pirates ont abandonné le port. La ville peut enfin recommencer à vire.

Gardambre :
Tout d'abord détruite par les Parjures, les bandits et les mendiants en ont profiter pour en faire leur fief ... Autrefois, l'harmonie régnait dans cette ville, et les parjures, les brétons et les nordique vivaient côte à côte, en paix...
Si vous souhaitez vous joindre à un groupe de bandits, allez à Gardambre, ceux-ci ne vous attaqueront pas, du moins, tant que vous ne nuisez pas à leurs affaires ...
C'est l'une des villes les plus mal famées de Bordeciel ...
Avatar du membre
Aurel-i1
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 87

Re: Lieux oubliés

Message par Aurel-i1 »

La première proposition est celle qui sera retenue, me paraissant la plus juste, compte tenu de vos propositions et de mes recherches/idées (voir posts précédents).

Donc n'hésitez pas à défendre les autres, ou à proposer mieux !!!
Nom VO[tab=60] VF provisoire[tab=60] Proposition[tab=30] Proposition
-
Lieux:[tab=60]
Amber Guard[tab=60] Gardambre[tab=60] [tab=30]
Granitehall[tab=60] Hallegranite[tab=60] Hallepierre[tab=30] Hall de granite
Laintar Dale[tab=60] Vallée de Laintar[tab=60] [tab=30]
Oakwood[tab=60] Chênebois[tab=60] Bois de Chêne[tab=30] Bois-aux-chènes
Black Moor[tab=60] [tab=60] Tourbenoire[tab=30]
Darkmoor[tab=60] Sombrelande[tab=60] [tab=30]
Dunbarrow[tab=60] [tab=60] [tab=30]
Olenveld[tab=60] [tab=60] [tab=30]
Pargran[tab=60] [tab=60] [tab=30]
Heartwood[tab=60] Coeurbois[tab=60] [tab=30]
Dragon wood[tab=60] Boidragon[tab=60] Bois-du-dragon[tab=30]
Dunpar Wall[tab=60] Mur de Dunpar[tab=60] [tab=30]
Reich Corigate[tab=60] Franc Corridor[tab=60] Bordecol[tab=30]
Path of Wind[tab=60] Sentier du vent[tab=60] Sentier des nuées[tab=30] Passage venteux
Ghost Barrow[tab=60] Colline au fantôme[tab=60] Colline du fantome[tab=30]
Fenn's Gluch Mine[tab=60] Mine du Ravin de Fenn[tab=60] Mine du Gouffre de Fenn[tab=30]
Hearter's Gap[tab=60] L'écart du coeur[tab=60] Coeur-brisure[tab=30]
Grow' Saw Mill[tab=60] [tab=60] [tab=30]
Irontree Mill Camp[tab=60][tab=60] Camp de la Scierie d'Arbrefer[tab=30] Camp du moulin d'arbrefer
Bardmont[tab=60] Mont-du-barde[tab=60] [tab=30]
Black'reach[tab=60] Griffe Noire[tab=60] [tab=30]
The Frozen Westland[tab=60] Terres gelées de l'ouest[tab=60] [tab=30]
Sunbask Forge[tab=60] Forge de baigne-soleil[tab=60] Forge de Bain-de-soleil[tab=30]
Yellow Water Marsh[tab=60] Marais jaunâtre[tab=60] Marais des eaux jaunes[tab=30]
Snow'Rock Keep[tab=60] Fort de Roc-neige[tab=60] Fort de Rocheneige[tab=30]
The Hidden City[tab=60] La Cité Cachée[tab=30]
Ice Tower[tab=60] Tour de glace[tab=60] Tour des glaces[tab=30]
Temple Of Night-Dawn[tab=60] Temple de l'Aube de la nuit[tab=60] Temple du crépuscule[tab=30] Temple de Noct-aube
-
Potions d'alchimie:[tab=60] [tab=60] [tab=30]
Jug of Darkbeer[tab=60] Pichet de bière brune[tab=60] [tab=30]
Special Magicka[tab=60] Potion de magie spéciale[tab=60] [tab=30]
[tab=60] [tab=60] [tab=30]
-
Objets divers:[tab=60] [tab=60] [tab=30]
Ivory Ore[tab=60] Filon d'ivoire[tab=60] [tab=30]
Ivory Ingot[tab=60] Morceau d'ivoire raffiné[tab=60] [tab=30]
Ivory smelter[tab=60] Raffinerie à ivoire[tab=60] [tab=30]
Wind Chim[tab=60] Carillon à vent[tab=60] [tab=30]
[tab=60] [tab=60] [tab=30]
► Afficher le texte
Désolé d'être si hésitant, mais le mod est vaste in-game et comporte plusieurs esp, donc c'est plus embêtant maintenant, mais le test et la mise en ligne finale sera plus simple..

De plus, j'avais bossé sur la 7.2, passée depuis en 7.5.. voire 7.51.., avec des patchs de compatibilité avec les mods de ThirteenOranges (Bois de Chêne ... )


Merci pour votre soutient et participation !! :biere:

Pour info, vu le regain d'intérêt pour le mod, je viens d'envoyer la demande officielle au modeur ! ;)



PS: mikamic :top: j'adore ton idée de Éperwyn (peut être même Esperwyn) en pseudo ancien elfique, qui deviendra Épervine en pseudo nordique.
Pour le reste, effectivement j'étais fatigué ce jours là, il faut que je revois la syntaxe..

PS2: @ malhuin dans le message suivant
j'aime beaucoup tes tournures de phrases, je ferais une synthèse de ma trad avec les votres.
Juste pour : "autrefois, l'harmonie régnait dans cette ville, et les Parjures, les Brétons et les Nordique vivaient côte à côte" , j'avais utilisé "parjures" comme qualificatif de "brétons" en VO c'était juste "forsworn". Mais comme on sait que les parjures étaient tous, à la base, brétons et qu'"autrefois", avant 4E174, le terme parjure n'éxistait pas, ils étaient simplement les Crevassais, je mettrais juste "brétons". Qu'en pensez vous?

Par contre, il reste encore le problème "From Karthwasten & Markhart Side to Markhart:" :pendu:
Modifié en dernier par Aurel-i1 le 18 déc. 2013, 23:42, modifié 6 fois.
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Lieux oubliés

Message par malhuin »

Je propose...

Laintar Dale:
C'est un port bâti sur la glace. Autrefois prospère, il est maintenant consumé par la pauvreté. Les attaques récurrentes des pirates de la Mer des Fantômes empêchaient les galères marchande de commercer avec cette ville portuaire. Mais, maintenant qu'elle est prise dans la banquise, les flibustiers l'ont abandonné. La ville peut à présent recommencer à vivre.

Gardambre :
Après avoir été détruite par les Parjures, les bandits et les mendiants en ont fait leur fief ... Pourtant, autrefois, l'harmonie régnait dans cette ville, et les Parjures, les Brétons et les Nordique vivaient côte à côte, en paix...
Si vous souhaitez vous joindre à un groupe de bandits, allez à Gardambre, ceux-ci ne vous attaqueront pas, du moins, tant que vous ne nuisez pas à leurs affaires ...
C'est l'une des villes les plus mal famées de Bordeciel ...[/quote]
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Avatar du membre
Paneb
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 4368

Re: Lieux oubliés

Message par Paneb »

Déplacé dans un souci de cohérence :D.
Arvyn
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 5

Re: Lieux oubliés

Message par Arvyn »

Après quelque recherche il s'avère que Hearter's Gap est le chemin menant à la frontière sud entre Bordeciel et Morrowind. Or, la carte d'Arena concernant Bordeciel montre que ce chemin fait la liaison entre Morrowind et Cyrodiil en passant par Bordeciel et se situant entre deux montagne. Ce qui me permet de dire que la première proposition 'Trou du coeur' n'était pas très loin.
Il faudrait trouvé une traduction qui conserverai ce sens. Je propose Trouée du coeur ou Trouée de la capitale.

A savoir que un lieu dans la littérature possède la même configuration. En effet, dans le seigneur des anneaux il existe la Trouée du Rohan qui se situe aussi entre deux chaines de montagnes.
Eriengaal
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 25

Re: Lieux oubliés

Message par Eriengaal »

Allez zou, mon premier post sérieux sur ce forum :

J'ai fouiné un peu à droite à gauche, et certaines traductions de noms de lieux, sont trouvables. J'ai mis les liens quand je les ai retrouvés.

Concernant la partie "texte", j'ai essayé de traduire, fidèlement, mais dans la mesure où le moddeur semble avoir écrit avec ses pieds, si on veut rendre le truc lisible, on est obligé d'adapter. Pour le reste, j'ai essayé de trouver des trucs qui collent.

Amber Guard > Gardambre
Granitehall > Granitehall... Castel Granit? Le Corridor de Granit
Laintar Dale > Val-Laintar
Oakwood > Chênebois
Black Moor > Dornoires/Varennoire (Moor = lande = dorne dans le nord/ Varennoire varenne= lande )
Darkmoor > Sombrelande (cf Biographie de Barenziah vol.1 http://lagbt.wiwiland.net/wikibiblio/in ... ographie_I)
Dunbarrow > Montbrun (Journal du capitaine Dugan http://lagbt.wiwiland.net/wikibiblio/in ... aine_Dugal)
Olenveld > Pas touchay, c'est un nom nordique
Pargran > je dirais pareil !!
Heartwood > Duramen/"Bois de Coeur" si on veut que le quidam comprenne (erratum, en fait on trouve la scierie de Coeur-Bois dans Skyrim, "Heartwood Mill", donc on peut en déduire que Heartwood se nomme Coeur-Bois)
Dragon wood > Boidragon (rien trouvé)
Dunpar Wall > Le Mur de Dunpar (Je ne connais pas assez bien l'histoire des Elder scrolls peut-être, mais le coup du Général Dunpar me semble foireux. Je pense plutôt que Dunpar Wall signifie "Mur gris clair" de "Dun" qui a donné Dunmer, et "par" qui signifie moyennement. Il me semblerait donc, après avoir vu un let's play d'Arena que le gris désigne avant tout la couleur de la ville ( et la traduction Grimur/Grismur paraît plus judicieuse. Toutefois, le moddeur ne semblant pas être parti sur cette base, il est probable que le mod contienne des références inventées de toutes pièces, et bien que je n'ai trouvé aucune preuve de l'existence d'un "Général Dunpar", il risque d'être nécessaire de conserver un lien avec le "Général Dunpar")
Reich Corigate > J'ai lu vos propositions, et je serais bien incapable de donner un avis parce que je n'ai rien trouvé sur ce mot "Corigate". Pour le coup, je veux bien que vous m'expliquiez, même en mp :)
Path of Wind > Le sentier du vent
Ghost Barrow > Je crois qu'il s'agit de "Le tertre du fantôme" qui fait partie des lieux non marqués du jeu.
Fenn's Gluch Mine > Mine du Ravin de Fenn (C'est bien ça, à côté de Folpertuis)
Hearter's Gap > Gouffre de Hearter (sachant que Hearter n'est pas un PNJ du mod) (j'ai bien aimé la possibilité avec "Trouée", sinon "Le Percecoeur", ça sonne bien, mais sans trop de convictions)
Grow' Saw Mill > Scierie de Grow' (sachant que Grow n'est pas un PNJ du mod) (aucune idée) (Pareil, l'explication du dessous me convient bien, mais si on garde "moulin", on perd la double notion de "saw". Il faudrait donc a priori garder scierie, encore que le mieux serait d'aller voir in game si c'est un moulin ou une scierie... Je trouve que "La scierie/Le moulin au croissant" sonne pas mal et peut éventuellement garder un peu de l'idée.)
Irontree Mill Camp > Camp du moulin de Ferbois (parce que je trouve qu'arbrefer c'est quand même vachement moche)
Bardmont > Montbard(e) (en fait, ils ont gardé Bardmont http://lagbt.wiwiland.net/wikibiblio/in ... _guerriers)
Black'reach > Terrenoire (étendue de terre noire=>Terrenoire) (mais en fait non, vous aviez raison c'est supposé être Griffenoire, donc apparemment la zone sous Mzinchaleft, sauf qu'il dit qu'il voit pas le rapport)
The Frozen Westland > Le ponant gelé
Sunbask Forge ( ruines ) > "Site de la Forge solaire" par écho au Silent moon camp apparemment traduit par "Site de la forge lunaire" (?) en FR)
Yellow Water Marsh > Le Marais jaune
Snow'Rock Keep > Fort blanroc
The Hidden City > La Cité Cachée
Ice Tower > Tour de glace (givre?)
Temple Of Night-Dawn > Temple du Crépuscule

Ingrédients d'alchimie:
Jug of Darkbeer > Pichet de bière brune
Special Magicka > Potion de magie spéciale (particulière)

► Afficher le texte
Modifié en dernier par Eriengaal le 15 déc. 2013, 16:26, modifié 1 fois.
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Lieux oubliés

Message par malhuin »

grow c'est le prétérit de to grow et saw de to see... "You grow saw" c'est une expression anglaise qui correspond à "Tu grandis à vue d’œil" en Français... ce que l'on sort à un gamin que l'on voit une fois par mois et qui gagne des centimètres à chaque fois.

Saw (homophone et homographe du prétérit de to see) veux dire "scie", mill, c'est "moulin", saw mill c'est une scierie

Il est évident que Grow's saw mill est un jeu de mot sur les deux "saw" le prétérit de to see et celui de saw mill, c'est pour ça que j'ai proposé "Moulin qui grandit à vue d’œil".
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Arvyn
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 5

Re: Lieux oubliés

Message par Arvyn »

Le lieu Grow' Saw Mill en jeu se trouve en réalité être la scierie de Morthal.

Or dans le lore, Morthal ne survit que grâce à cette scierie.

Le jeu de mot vient donc bien de ça. Cependant, il y a de grande que le jeu de mot ne puissent être gardé et qu'il va falloir trouvé une traduction qui garde ce sens à l'existence de cette scierie.
En gros, le lieu devra être traduit de sorte à évoquer le fait que la scierie ne doit pas se trouver à l'arrêt sur de longue période et que donc il doit être alimenter en bois à couper.

En ce sens ma première proposition se trouve correspondre assez bien (Scierie du forestier) de par la définition et le rôle du terme forestier.
D'après Wikipedia, le forestier se rapproche de l'ingénieur forestier qui s'occupe de gérer le rendement durable d'une forêt. Ce qui correspond donc au sens que ce lieu a dans le jeu.
Eriengaal
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 25

Re: Lieux oubliés

Message par Eriengaal »

Bonsoir à tous, je bosse en parallèle sur le mod "Laintar Dale", et j'aurais bien pris l'avis de tout le monde sur le nom du village. J'étais parti pour le nommer "Val-Laintar", mais en fouillant un peu, "tar" c'est un loup de mer, un vieux marin, et "lain" signifiant "couché" voire "enterré". Je rappelle que nous parlons d'un village qui à la base est un port (en tout cas dans les textes du mod "Lieux oubliés", même si In game c'est loin d'être évident). Du coup, le "Val-Laintar/Vallée de Laintar" me semble un peu vide.
Pensez-vous que ce soit pertinent de creuser en ce sens (Vallée de la tombe du matelot, Val Tombemarin, un truc qui garderait ces notions en plus court quoi), ou alors on se fait pas chier et on garde Laintar?
Avatar du membre
malhuin
Confrère
Messages : 5774

Re: Lieux oubliés

Message par malhuin »

Le repos du loup de mer ? ça fait plus nom d'auberge que de village... mais pourquoi pas. :pensif:
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Répondre

Retourner vers « En traduction »