On peut pas tous se contenter de faire du gros oeuvre bourrin (inside too)Alex a écrit :Toi et tes cal*sses de lights (Inside)
A Cuppa JOE
Re: A Cuppa JOE
"Prendre des testeurs qui savent lire et écrire ?" ELya
"Les goules du 34 ? Wech mec, on est les goules du 34 !" Prechan
"En vérité on s'inquiéterait de voir un Elder scrolls fonctionner à 100%"Eldrak
Re: A Cuppa JOE
Le café, moi ça me rend nerveux, après je ne vise plus juste parce que je tremble !
L'honneur n'est qu'un bien personnel, le plus précieux, certes. Mais l'honneur n'est pas une qualité pour l'exercice de cet art délicat qu'est la guerre.
Re: A Cuppa JOE
:D:D Bon on arrête de flooder le topicEsteban a écrit :On peut pas tous se contenter de faire du gros oeuvre bourrin (inside too)Alex a écrit :Toi et tes cal*sses de lights (Inside)
Actus sur mes traductions, mods et autre.
Je ne prendrai de repos que lorsque j'aurai vidé la section Traduction de Fallout 3...
Re: A Cuppa JOE
Autorisation reçue :
My sincere apologies for not replying sooner, I'm not very good at keeping up lately, yes you can translate, I'm honored.
Re: A Cuppa JOE
Bon, je vais faire un gros package (.esp + sons de base + musiques du jukebox) de 280 Mo, et tant pis pour un vrai "test", je n'ai rien vu en y jouant et ça n'a pas intéressé grand monde
Je vais y rejeter un œil par professionnalisme tout de même
Edit : par contre je ne comprends pas pourquoi ces cellules apparaissent sous Egg :
- Lady Frumperton's Fashions
- Bethesda Offices East
- NiftyThrifty
- Museum of Technology West Wing
Respectivement traduites par :
- À la mode de Lady Frumperton
- Bureaux de Bethesda est
- La bonne affaire (?? à Takoma)
- Musée des techno. - Aile ouest
Je ne me souviens pas y avoir touché, quelqu'un peut-il me confirmer que se sont les bons noms
Je vais y rejeter un œil par professionnalisme tout de même
Edit : par contre je ne comprends pas pourquoi ces cellules apparaissent sous Egg :
- Lady Frumperton's Fashions
- Bethesda Offices East
- NiftyThrifty
- Museum of Technology West Wing
Respectivement traduites par :
- À la mode de Lady Frumperton
- Bureaux de Bethesda est
- La bonne affaire (?? à Takoma)
- Musée des techno. - Aile ouest
Je ne me souviens pas y avoir touché, quelqu'un peut-il me confirmer que se sont les bons noms
Re: A Cuppa JOE
Pour les noms je peux pas confirmer par contre ma récente traduction sous F3 avec Egg m'a fait bien comprendre qu'il avait tendance à saloper les plugins...
Re: A Cuppa JOE
Pour les Notes, Messages et peut-être les Terminaux, je savais
Mais il a l'air de déconner pour les Cells, pour A&AT à chaque fois il me recolle "Wasteland" à la place de "Les Terres Désolées".
Enfin ce qui me choque c'est la présence de ces cellules dans ce mod, je ne vois pas ce qu'elles viennent faire ici. Cela dit, l'autre fois en jouant j'avais l'aile ouest du musée des technologie en anglais et je ne voyais pas d'où cela pouvait provenir, je pense que j'ai la réponse.
Je pars pour Takoma avec mon personnage tout frai sorti de l’abri pour voir ce que ça donne sans le plugin. Et j'ai même pas peur.
Mais il a l'air de déconner pour les Cells, pour A&AT à chaque fois il me recolle "Wasteland" à la place de "Les Terres Désolées".
Enfin ce qui me choque c'est la présence de ces cellules dans ce mod, je ne vois pas ce qu'elles viennent faire ici. Cela dit, l'autre fois en jouant j'avais l'aile ouest du musée des technologie en anglais et je ne voyais pas d'où cela pouvait provenir, je pense que j'ai la réponse.
Je pars pour Takoma avec mon personnage tout frai sorti de l’abri pour voir ce que ça donne sans le plugin. Et j'ai même pas peur.
Re: A Cuppa JOE
Il faut penser à nettoyer les plugins avec F3Edit et équivalent selon le jeu, selon permet au plugins d'être plus propres et donc moins de risque de crash.
Re: A Cuppa JOE
Avant ou après traduction ?