Heart of the Dead

Bureau du SAML des Guildes & Quêtes d'Oblivion, bonjour.
HawkFest
Confrère
Messages : 176

The Heart of the Dead

Message par HawkFest »

J'avais déjà démarré un fil de discussion sur ce mod digne du top 5 et disponible depuis le 2 décembre, alors qu'il était en période de mises à jour...

Suite à un échange avec MidDark qui en est l'auteur, ce dernier m'a confirmé qu'il est maintenant disponible pour traduction, version 4.2 (Site officiel pour téléchargement des ressources de base |TESNexus pour la mise à niveau de l'esp). Ce serait vraiment bien si quelqu'un pouvait s'en occuper, car franchement c'est un super mod, supérieur à la moyenne ainsi qu'au bassin des "top-mods": un top 5 et c'est peu dire.
Modifié en dernier par HawkFest le 20 juin 2015, 17:38, modifié 4 fois.
Raison : modif du titre

On ne peut se mettre dans la peau d'un autre, sans devoir le tuer et l'écorcher vif pour la lui prendre
-- Boris Vian, "Herbe rouge"
Avatar du membre
le furet
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 1086

Re: The Heart of the Dead

Message par le furet »

Il n'est toujours pas en version final.Une version estampillée v5 vient de sortir et au vu des nombreuses sections à traduire, il vaut mieux attendre que celui-ci le soit.
*****************************************
Je suis lent et partout à la fois.
*****************************************
Morrowind - Oblivion - Fallout3 & NV
*****************************************
Blog : Mes autres traductions
*****************************************
HawkFest
Confrère
Messages : 176

Re: The Heart of the Dead

Message par HawkFest »

le furet a écrit :Il n'est toujours pas en version final.Une version estampillée v5 vient de sortir et au vu des nombreuses sections à traduire, il vaut mieux attendre que celui-ci le soit.
Comme quoi, même les auteurs qui proclament leur mod terminé agissent tout de même envers ce dernier tel un "travail en cours" perpétuel ;-)... En l'occurrence il sera difficile de savoir quand le mod sera véritablement terminé. Dans ce contexte particulier, je crois qu'il serait préférable de choisir la version stable la plus récente, à défaut de quoi aucune traduction ne serait produite (ou alors de laisser tomber, ce qui serait dommage mais bon, faut faire avec le cycle de vie d'Oblivion et de sa communauté de modeurs/traducteurs dont la disponibilité en est conséquente)

On ne peut se mettre dans la peau d'un autre, sans devoir le tuer et l'écorcher vif pour la lui prendre
-- Boris Vian, "Herbe rouge"
Avatar du membre
le furet
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 1086

Re: The Heart of the Dead

Message par le furet »

En l'occurrence il sera difficile de savoir quand le mod sera véritablement terminé.
Peut-être jamais car, certain auteur améliore leur module continuellement.
Dans ce contexte particulier, je crois qu'il serait préférable de choisir la version stable la plus récente, à défaut de quoi aucune traduction ne serait produite
C'est une possibilitée mais, l'auteur sort une nouvelle version tout les 2 à 3 semaines, pour preuve, une nouvelle version estampillée 5.1 vient de paraître.Commencer une traduction se serait une perte de temps.Donc à cette cadence, quelle serait la version "stable" ?

Ps: Je vais envisagé la traduction de cette version 5.1 mais, uniquement après avoir terminer UOP avec lequel j'ai un retard monumentale.
Note: les fichiers sons des dialogues resteront en anglais. Pourquoi? parce que dans ce genre de module, ses même fichiers rendent celui-ci plus immersif et comme je le traduis...je fais ce qu'il me plait :P
*****************************************
Je suis lent et partout à la fois.
*****************************************
Morrowind - Oblivion - Fallout3 & NV
*****************************************
Blog : Mes autres traductions
*****************************************
Avatar du membre
Tenzaku
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 3461

[stand by] HOD

Message par Tenzaku »

Nom du mod : Le coeur du mort (The Heart Of Dead) HOD
Version : 5.3
Auteur : BFreyermuth
Lien de la VO : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=21176
Description :
► Afficher le texte
Donc un peu une quête énorme... Un gros gros gros truc très apprécié par... pleins de gens.

Je propose de faire ça en "activité de groupe" (bonne occasion de créer des liens et découvrir les talents des uns et des autres pis de faire la traduction sans "suicide par overbookage") si l'autorisation est accordé (j'en ferais la demande quand j'aurais un peu de temps si personne se sent pour la faire).

Ce n'est pas vraiment une demande mais plutôt une proposition qui pourrait devenir une demande ;)
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Image
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: HOD

Message par Sita »

On en avait discuté avec srimk à l'époque mais étant donné que ce dernier n'est plus présent, on a finalement rien commencé, pas mal de personnes veulent le traduire et vu le travail il faut mieux répartir les tâches, pour une traduction en commun utilisez la section team de traducteurs qui est accès règlementé et éventuellement un petit topic normal pour les questions que tous le monde va poser pour vous enquiquiner...

Si je peux donner mon avis déjà il faut que les traducteurs aient fini le mod car cela aide fortement pour la traduction, surtout du côté des énigmes.
Il faut aussi profiter du travail de wolfen qui s'occupe de traduire la partie CM Parteners qui est nécessaire dans ce mod pour les compagnons.
Un autre conseil quand tu va demander la permission, demande lui si le mod est en version finale car il a subi pas mal de mise à jour et une mise à jour en pleine traduction cela fait mal aux dents.

Ce qui me permet de finir par: je suis pas le seul barge de la confrérie au niveau traduction ! :D
Avatar du membre
Tenzaku
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 3461

Re: HOD

Message par Tenzaku »

Merci pour toutes les précisions, je pense que si les choses se déroule bien et qu'on a des suicidaires volontaires on pourra mettre ça en place.
Ce qui me permet de finir par: je suis pas le seul barge de la confrérie au niveau traduction ! :D
Je passe une grande partie de mon temps à traduire Malevolent et corrigé ce qui à déjà été traduit... alors qu'il me reste 2 mods de Simiaz sur le feu... Pour ce qui est d'être barge je suis bien atteint :lol:
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Image
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Avatar du membre
apdji
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 9868
Contact :

Re: HOD

Message par apdji »

De notre côté, on va voir avec roi pour savoir si tu peux accéder à la team des traducteurs tenzaku et de ce fait y créer un topic en parallèle à celui en public pour que les traducteurs y bossent en commun.
Image

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Avatar du membre
Laurelinde
Confrère
Messages : 420

Re: HOD

Message par Laurelinde »

des suicidaires volontaires
J'arrive ! Vu que la bibliothèque a soudain fondu comme neige au Soleil (je n'aurais jamais cru ça de sa part), je veux bien mettre la main à la pâte.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: HOD

Message par Sita »

Super avec laurelinde dans vos rangs la traduction va être excellente au niveau orthographe.
Répondre

Retourner vers « Guildes & Quêtes »