Heart of the Dead
The Heart of the Dead
J'avais déjà démarré un fil de discussion sur ce mod digne du top 5 et disponible depuis le 2 décembre, alors qu'il était en période de mises à jour...
Suite à un échange avec MidDark qui en est l'auteur, ce dernier m'a confirmé qu'il est maintenant disponible pour traduction, version 4.2 (Site officiel pour téléchargement des ressources de base |TESNexus pour la mise à niveau de l'esp). Ce serait vraiment bien si quelqu'un pouvait s'en occuper, car franchement c'est un super mod, supérieur à la moyenne ainsi qu'au bassin des "top-mods": un top 5 et c'est peu dire.
Suite à un échange avec MidDark qui en est l'auteur, ce dernier m'a confirmé qu'il est maintenant disponible pour traduction, version 4.2 (Site officiel pour téléchargement des ressources de base |TESNexus pour la mise à niveau de l'esp). Ce serait vraiment bien si quelqu'un pouvait s'en occuper, car franchement c'est un super mod, supérieur à la moyenne ainsi qu'au bassin des "top-mods": un top 5 et c'est peu dire.
Modifié en dernier par HawkFest le 20 juin 2015, 17:38, modifié 4 fois.
Raison : modif du titre
Raison : modif du titre
On ne peut se mettre dans la peau d'un autre, sans devoir le tuer et l'écorcher vif pour la lui prendre
-- Boris Vian, "Herbe rouge"
Re: The Heart of the Dead
Il n'est toujours pas en version final.Une version estampillée v5 vient de sortir et au vu des nombreuses sections à traduire, il vaut mieux attendre que celui-ci le soit.
*****************************************
Je suis lent et partout à la fois.
*****************************************
Morrowind - Oblivion - Fallout3 & NV
*****************************************
Blog : Mes autres traductions
*****************************************
Je suis lent et partout à la fois.
*****************************************
Morrowind - Oblivion - Fallout3 & NV
*****************************************
Blog : Mes autres traductions
*****************************************
Re: The Heart of the Dead
Comme quoi, même les auteurs qui proclament leur mod terminé agissent tout de même envers ce dernier tel un "travail en cours" perpétuel ;-)... En l'occurrence il sera difficile de savoir quand le mod sera véritablement terminé. Dans ce contexte particulier, je crois qu'il serait préférable de choisir la version stable la plus récente, à défaut de quoi aucune traduction ne serait produite (ou alors de laisser tomber, ce qui serait dommage mais bon, faut faire avec le cycle de vie d'Oblivion et de sa communauté de modeurs/traducteurs dont la disponibilité en est conséquente)le furet a écrit :Il n'est toujours pas en version final.Une version estampillée v5 vient de sortir et au vu des nombreuses sections à traduire, il vaut mieux attendre que celui-ci le soit.
On ne peut se mettre dans la peau d'un autre, sans devoir le tuer et l'écorcher vif pour la lui prendre
-- Boris Vian, "Herbe rouge"
Re: The Heart of the Dead
Peut-être jamais car, certain auteur améliore leur module continuellement.En l'occurrence il sera difficile de savoir quand le mod sera véritablement terminé.
C'est une possibilitée mais, l'auteur sort une nouvelle version tout les 2 à 3 semaines, pour preuve, une nouvelle version estampillée 5.1 vient de paraître.Commencer une traduction se serait une perte de temps.Donc à cette cadence, quelle serait la version "stable" ?Dans ce contexte particulier, je crois qu'il serait préférable de choisir la version stable la plus récente, à défaut de quoi aucune traduction ne serait produite
Ps: Je vais envisagé la traduction de cette version 5.1 mais, uniquement après avoir terminer UOP avec lequel j'ai un retard monumentale.
Note: les fichiers sons des dialogues resteront en anglais. Pourquoi? parce que dans ce genre de module, ses même fichiers rendent celui-ci plus immersif et comme je le traduis...je fais ce qu'il me plait
*****************************************
Je suis lent et partout à la fois.
*****************************************
Morrowind - Oblivion - Fallout3 & NV
*****************************************
Blog : Mes autres traductions
*****************************************
Je suis lent et partout à la fois.
*****************************************
Morrowind - Oblivion - Fallout3 & NV
*****************************************
Blog : Mes autres traductions
*****************************************
[stand by] HOD
Nom du mod : Le coeur du mort (The Heart Of Dead) HOD
Version : 5.3
Auteur : BFreyermuth
Lien de la VO : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=21176
Description :
Donc un peu une quête énorme... Un gros gros gros truc très apprécié par... pleins de gens.
Je propose de faire ça en "activité de groupe" (bonne occasion de créer des liens et découvrir les talents des uns et des autres pis de faire la traduction sans "suicide par overbookage") si l'autorisation est accordé (j'en ferais la demande quand j'aurais un peu de temps si personne se sent pour la faire).
Ce n'est pas vraiment une demande mais plutôt une proposition qui pourrait devenir une demande
Version : 5.3
Auteur : BFreyermuth
Lien de la VO : http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=21176
Description :
► Afficher le texte
Je propose de faire ça en "activité de groupe" (bonne occasion de créer des liens et découvrir les talents des uns et des autres pis de faire la traduction sans "suicide par overbookage") si l'autorisation est accordé (j'en ferais la demande quand j'aurais un peu de temps si personne se sent pour la faire).
Ce n'est pas vraiment une demande mais plutôt une proposition qui pourrait devenir une demande
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Re: HOD
On en avait discuté avec srimk à l'époque mais étant donné que ce dernier n'est plus présent, on a finalement rien commencé, pas mal de personnes veulent le traduire et vu le travail il faut mieux répartir les tâches, pour une traduction en commun utilisez la section team de traducteurs qui est accès règlementé et éventuellement un petit topic normal pour les questions que tous le monde va poser pour vous enquiquiner...
Si je peux donner mon avis déjà il faut que les traducteurs aient fini le mod car cela aide fortement pour la traduction, surtout du côté des énigmes.
Il faut aussi profiter du travail de wolfen qui s'occupe de traduire la partie CM Parteners qui est nécessaire dans ce mod pour les compagnons.
Un autre conseil quand tu va demander la permission, demande lui si le mod est en version finale car il a subi pas mal de mise à jour et une mise à jour en pleine traduction cela fait mal aux dents.
Ce qui me permet de finir par: je suis pas le seul barge de la confrérie au niveau traduction !
Si je peux donner mon avis déjà il faut que les traducteurs aient fini le mod car cela aide fortement pour la traduction, surtout du côté des énigmes.
Il faut aussi profiter du travail de wolfen qui s'occupe de traduire la partie CM Parteners qui est nécessaire dans ce mod pour les compagnons.
Un autre conseil quand tu va demander la permission, demande lui si le mod est en version finale car il a subi pas mal de mise à jour et une mise à jour en pleine traduction cela fait mal aux dents.
Ce qui me permet de finir par: je suis pas le seul barge de la confrérie au niveau traduction !
Re: HOD
Merci pour toutes les précisions, je pense que si les choses se déroule bien et qu'on a des suicidaires volontaires on pourra mettre ça en place.
Je passe une grande partie de mon temps à traduire Malevolent et corrigé ce qui à déjà été traduit... alors qu'il me reste 2 mods de Simiaz sur le feu... Pour ce qui est d'être barge je suis bien atteintCe qui me permet de finir par: je suis pas le seul barge de la confrérie au niveau traduction !
La plus pure des gentillesses est de ne pas être gentil
Commettre une erreur et ne pas réviser son jugement est ce qu'on appelle une erreur.
Re: HOD
De notre côté, on va voir avec roi pour savoir si tu peux accéder à la team des traducteurs tenzaku et de ce fait y créer un topic en parallèle à celui en public pour que les traducteurs y bossent en commun.
"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
- Laurelinde
- Confrère
- Messages : 420
Re: HOD
J'arrive ! Vu que la bibliothèque a soudain fondu comme neige au Soleil (je n'aurais jamais cru ça de sa part), je veux bien mettre la main à la pâte.des suicidaires volontaires