Bonjour,
J'utiliserai toujours ce sujet lorsque je bute sur un mot qui ne se trouve ni dans mon dico papier ni sur Deepl.
C'est presque impossible de donner un contexte sauf que cela touche obligatoirement l'architecture puisque c'est un pack de construction.
C'est un mod qui reprend les styles qu'on trouve en jeu, on peut quasiment reconstruire à l'identique.
Je connais le mod en jeu car je l'utilise depuis très longtemps, mais en traduction ce n'est pas la même chose.
J'ouvre un sujet pour ce mod parce qu'il y a un peu moins de 30'000 mots à traduire, cela risque de ne pas être un cas isolé.
Donc voici le premier mot qui me pose problème : "Wall Greebs", cela concerne un mur (évidemment) ou du moins une surface verticale.
J'ai pensé à ventilateur ou à décoration. Ce n'est peut-être pas du bon anglais car l'auteur m'a prévenu qu'il est Suédois et que son anglais n'est pas forcément très bon. Je pourrais le contacter, mais il manque de temps et on ne peut pas avoir de réponse avant plusieurs mois.
C'est dommage parce que j'aurai beaucoup de questions à lui poser sur la structure de son mod.
Si vous pouvez m'aidez grand merci, car je débute dans la traduction.
Tradution de Snappy sur Fo4
-
- Moddeur en herbe
- Messages : 4013
Tradution de Snappy sur Fo4
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
-
- Administratrice | Traductrice
- Messages : 9806
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
@Bran ar Kamalar Bonjour, je pense que c'est une abréviation pour greebles vu que ce sont en effet des éléments de tuyauterie pour habiller les murs. Parler de décoration est un peu éloigné vu qu'il n'y a pas de dimension esthétique (détails, éléments, accessoires muraux ?)
-
- Moddeur en herbe
- Messages : 4013
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
Merci beaucoup de ta réponse ! Je vois ce que c'est dans ce cas.
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
-
- Moddeur en herbe
- Messages : 4013
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
Cette traduction traine un peu car je ne sais quelle option choisir pour la traduction.
Voici un exemple de ce que j'ai à traduire, considérez que j'ai quelques milliers de lignes qui ressemblent à ça :
J'ai trois choix possibles.
A. Je ne traduis rien et je laisse comme ça
B. Je traduis par des noms génériques, au final j'aurais des milliers de "murs", "plafonds", "sols", etc.
C. Je traduis par un mot contextuel en fonction de l'ID
Évidemment le premier choix serait très rapide, le second choix serait assez rapide, mais le dernier me prendra des mois voir des années.
Que me conseillez-vous ?
Notez que j'utilise ce mod depuis très longtemps en VO, au vu des noms, j'ai pensé que l'auteur était de langue slave ou une langue du genre, mais il est suédois, il habite en Suisse et le mod est censé être en anglais à la sauce suédoise. Je lui demanderais bien son avis. Mais il est injoignable pendant des mois. Les noms des éléments sont un repaire pour savoir à quoi ils correspondent dans les menus, cela a dû lui servir à la création et il ne les a pas changés en version définitive.
J'avoue que je serais tenté de traduire un minimum, mais de faire un très gros tuto pour l'utilisation. Car ce n'est pas clair, malgré le temps que j'ai passé dessus, il y a encore des "styles" qui me posent des problèmes.
Pour ceux qui ne jouent pas à Fo4, ce mod permet de reconstruire à l'identique quasi toutes les constructions du jeu, il y a une ou deux exceptions mais c'est très rare. Par contre, il faut savoir jongler entre les menus, d'où un gros tuto ne ferait pas de mal.
Voici un exemple de ce que j'ai à traduire, considérez que j'ai quelques milliers de lignes qui ressemblent à ça :
J'ai trois choix possibles.
A. Je ne traduis rien et je laisse comme ça
B. Je traduis par des noms génériques, au final j'aurais des milliers de "murs", "plafonds", "sols", etc.
C. Je traduis par un mot contextuel en fonction de l'ID
Évidemment le premier choix serait très rapide, le second choix serait assez rapide, mais le dernier me prendra des mois voir des années.
Que me conseillez-vous ?
Notez que j'utilise ce mod depuis très longtemps en VO, au vu des noms, j'ai pensé que l'auteur était de langue slave ou une langue du genre, mais il est suédois, il habite en Suisse et le mod est censé être en anglais à la sauce suédoise. Je lui demanderais bien son avis. Mais il est injoignable pendant des mois. Les noms des éléments sont un repaire pour savoir à quoi ils correspondent dans les menus, cela a dû lui servir à la création et il ne les a pas changés en version définitive.
J'avoue que je serais tenté de traduire un minimum, mais de faire un très gros tuto pour l'utilisation. Car ce n'est pas clair, malgré le temps que j'ai passé dessus, il y a encore des "styles" qui me posent des problèmes.
Pour ceux qui ne jouent pas à Fo4, ce mod permet de reconstruire à l'identique quasi toutes les constructions du jeu, il y a une ou deux exceptions mais c'est très rare. Par contre, il faut savoir jongler entre les menus, d'où un gros tuto ne ferait pas de mal.
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
-
- Traducteur d'élite
- Messages : 4128
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
Bonjour,
Pour moi, ayant tenté de le traduire, avec les conséquences que tu connais, je dirai que tu peux laisser passer et ne pas t'occuper de cette partie.
Bien à toi.
Pour moi, ayant tenté de le traduire, avec les conséquences que tu connais, je dirai que tu peux laisser passer et ne pas t'occuper de cette partie.
Bien à toi.
"Au nom d'aucun principe, au nom d'aucune personne, on ne doit commettre le moindre mal."
-
- Moddeur en herbe
- Messages : 4013
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
La partie ci-dessus concerne la majorité du mod, très peu de choses portent des noms réalistes.
Avant de prendre une décision j'aimerais avoir plusieurs avis.
Et en plus tout est en vrac.
Sur cette image il y a 19 entrées.
Les deux premières font référence à des toits d'église,
les quatre suivantes sont des constructions en métal de divers styles et types,
puis, on a un mur du CIT
et encore des références à des constructions en métal totalement mélangées.
Tout est en vrac sans réellement de structure, tout à coup, on a un menu, puis à nouveau des recettes, puis une série de menus, etc.
Avant de prendre une décision j'aimerais avoir plusieurs avis.
Et en plus tout est en vrac.
Sur cette image il y a 19 entrées.
Les deux premières font référence à des toits d'église,
les quatre suivantes sont des constructions en métal de divers styles et types,
puis, on a un mur du CIT
et encore des références à des constructions en métal totalement mélangées.
Tout est en vrac sans réellement de structure, tout à coup, on a un menu, puis à nouveau des recettes, puis une série de menus, etc.
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
-
- Traducteur d'élite
- Messages : 4128
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
Bonjour,Bran ar Kamalar a écrit : ↑27 août 2022, 00:00 La partie ci-dessus concerne la majorité du mod, très peu de choses portent des noms réalistes.
Avant de prendre une décision j'aimerais avoir plusieurs avis.
Et en plus tout est en vrac.
Sur cette image il y a 19 entrées.
Les deux premières font référence à des toits d'église,
les quatre suivantes sont des constructions en métal de divers styles et types,
puis, on a un mur du CIT
et encore des références à des constructions en métal totalement mélangées.
Tout est en vrac sans réellement de structure, tout à coup, on a un menu, puis à nouveau des recettes, puis une série de menus, etc.
Nous parlions bien de la colonne avec SCRB03, SCR06, SMK01, etc ? C'est intraduisible.
Je ne suis même pas sur que ces références apparaissent en jeu.
Tu as raison de vouloir prendre tes précautions.
Bien à toi.
"Au nom d'aucun principe, au nom d'aucune personne, on ne doit commettre le moindre mal."
-
- Moddeur en herbe
- Messages : 4013
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
Oui, elles apparaissent en jeu, c'est pourquoi je pensais à une langue slave mal interprétée.
C'est traduisible en prenant beaucoup de temps.
Prenons "smk01", si tu regardes l'id c'est un petit sol dans les constructions métalliques "k01" doit être une référence propre.
metalkit c'est un des menus et cela concerne les constructions en métal (à ne pas confondre avec les industrielles et les highteck).
CIT c'est aussi un menu qui concerne toutes les constructions propres au CIT.
Churchkit c'est aussi un menu, l'identique en Snappy de l'église d'atome avec en prime une version de murs en brique qui n'existe pas dans la version Ethreon.
Note qu'il y a un sous-menu churchkit dans le menu shellkit qui permet aussi de construire des églises d'un autre style.
Si je veux tout traduire, je dois regarder toutes les références dans les id, puis les rechercher en jeu pour voir à quoi cela correspond exactement si c'est quelque chose que je n'utilise pas souvent.
C'est un vrai travail de fou qui prendra au mieux quelques mois et au pire quelques années.
Tu l'as sans doute remarqué tout est placé en vrac sans aucun groupement en fonction des menus, ce qui rend la tâche d'autant plus difficile. C'est probablement la raison (avec le temps) pour le manque de référence à Nuka World. Il s'est arrêté à Far Harbor.
D'où mes interrogations.
La traduction avance mais très lentement, trop lentement.
C'est traduisible en prenant beaucoup de temps.
Prenons "smk01", si tu regardes l'id c'est un petit sol dans les constructions métalliques "k01" doit être une référence propre.
metalkit c'est un des menus et cela concerne les constructions en métal (à ne pas confondre avec les industrielles et les highteck).
CIT c'est aussi un menu qui concerne toutes les constructions propres au CIT.
Churchkit c'est aussi un menu, l'identique en Snappy de l'église d'atome avec en prime une version de murs en brique qui n'existe pas dans la version Ethreon.
Note qu'il y a un sous-menu churchkit dans le menu shellkit qui permet aussi de construire des églises d'un autre style.
Si je veux tout traduire, je dois regarder toutes les références dans les id, puis les rechercher en jeu pour voir à quoi cela correspond exactement si c'est quelque chose que je n'utilise pas souvent.
C'est un vrai travail de fou qui prendra au mieux quelques mois et au pire quelques années.
Tu l'as sans doute remarqué tout est placé en vrac sans aucun groupement en fonction des menus, ce qui rend la tâche d'autant plus difficile. C'est probablement la raison (avec le temps) pour le manque de référence à Nuka World. Il s'est arrêté à Far Harbor.
D'où mes interrogations.
La traduction avance mais très lentement, trop lentement.
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
-
- Moddeur en herbe
- Messages : 4013
Re: Tradution de Snappy sur Fo4
Bon après avoir passé quelques heures en construction (allez voir ma galerie), je vais tenter quelque chose.
On a besoin de savoir exactement où on se trouve et ce qu'on a utilisé, si je nomme "mur de brique" indifféremment ceux de decokit et ceux de schelkit, on sera dans l'impossibilité de placer un papier peint car les dimensions sont différentes. Mais en même temps les papiers peints se repèrent en fonction d'un numéro qui sera identique pour tous les modéles.
En clair c'est un mod qui fait en sorte que tout joue ensemble, mais renommer un seul élément et c'est tout le mod qui sera faussé.
Je ne vois que deux solutions possibles, soit refaire entièrement le mod en utilisant une version traduite des éléments, soit ne rien traduire et faire un gros document d'aide à l'utilisation.
Une traduction ne le rendra pas plus facile à comprendre, cela ne fera que nous perdre un peu plus. Le seul qui pourrait traduire ce mod c'est l'auteur lui-même.
Je vais donc me diriger vers une aide à l'utilisation. Et non sur une traduction.
Si quelqu'un veut s'y essayer, je lui passe la main.
On a besoin de savoir exactement où on se trouve et ce qu'on a utilisé, si je nomme "mur de brique" indifféremment ceux de decokit et ceux de schelkit, on sera dans l'impossibilité de placer un papier peint car les dimensions sont différentes. Mais en même temps les papiers peints se repèrent en fonction d'un numéro qui sera identique pour tous les modéles.
En clair c'est un mod qui fait en sorte que tout joue ensemble, mais renommer un seul élément et c'est tout le mod qui sera faussé.
Je ne vois que deux solutions possibles, soit refaire entièrement le mod en utilisant une version traduite des éléments, soit ne rien traduire et faire un gros document d'aide à l'utilisation.
Une traduction ne le rendra pas plus facile à comprendre, cela ne fera que nous perdre un peu plus. Le seul qui pourrait traduire ce mod c'est l'auteur lui-même.
Je vais donc me diriger vers une aide à l'utilisation. Et non sur une traduction.
Si quelqu'un veut s'y essayer, je lui passe la main.
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark