Conseils pour traduction

Tout ce qui tourne autour de Skyrim Special Edition mais qui n'est pas lié aux traductions de la Confrérie.
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Conseils pour traduction

Message par Irwine »

Je n'ai jamais eu a traduire de string du coup je ne saurais pas t'aider.
Même ta manip me parait étrange, je n'ai pas besoin de choisir la lange de traduction où quoi que ce soit.
Vers l'infini et l'au delà
gibe
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 1199

Re: Conseils pour traduction

Message par gibe »

Yep !
C'est spécial à ce mod, l'auteur a intégré les traductions de tous les mods dont il s'est servi !!
Il y a donc de l'anglais (original) du français, du russe, etc.
Quand on ouvre l'esp il faut choisir la langue que l'on veut traduire puis choisir la langue dans laquelle on veut conserver l'esp.
Pour les strings ils sont intégrés dans un BSA particulier, lorsqu'on lance le jeu un dossier "strings" est créé dans la langue du jeu joué, ce qui explique que j'ai une fenêtre qui demande si l'on veut intégré la traduction dans le BSA ou pas.

Arf !

J'epère avoir été compréhensible !!
:)

Pour mon problème je crois que le codage ne lit pas le français malgré que ce soit en UTF8.
Je n'ai pas de réponse par l'auteur.
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
Ereldyan
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 1889

Re: Conseils pour traduction

Message par Ereldyan »

Moi j'aimerais surtout savoir comment il s'est procuré une version française (enfin une partie de la vf) ...

Un membre du staff de la confrérie peut-être ?
Avatar du membre
Irwine
Traductrice vétérante
Traductrice vétérante
Messages : 1876
Contact :

Re: Conseils pour traduction

Message par Irwine »

Tu peux me passer un lien de ton mod, je voudrais y jeter un oeil et voir si j'arrive à t'aider.
Vers l'infini et l'au delà
gibe
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 1199

Re: Conseils pour traduction

Message par gibe »

Yep !
Ce sont des mods sur Nexus Serana addon, la série des Wenches... pour amorous le mod est accessible sur la confrérie sans être inscrit.
En outre il travaille avec l'accord du créateur donc il a du avoir accès à tout puisqu'il a sorti une version "localised" dès le départ.
Je suppose que le traducteur a du fournir un exemplaire de son travail au premier créateur.

ici => https://www.nexusmods.com/skyrimspecial ... mods/39163

Merci, j'en suis la dernière lecture plus qu'une journée.
Modifié en dernier par gibe le 10 sept. 2020, 21:48, modifié 1 fois.
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9474

Re: Conseils pour traduction

Message par Oaristys »

@Ereldyan Mais pourquoi diable ? :shock: Tout simplement BDD d'EET + Google Translation, soit du grand n'importe quoi.

@gibe J'ai testé pour ton problème d'encodage des livres et je n'ai pas le souci (ouvert en UTF-8 anglais, exporté en UTF-8 français, réintégré dans le BSA), donc ça vient peut-être plutôt du contenu des livres (des caractères spéciaux ?) ou de ton jeu :sourcil:
Ereldyan
Traducteur vétéran
Traducteur vétéran
Messages : 1889

Re: Conseils pour traduction

Message par Ereldyan »

Non, la première version est ici sur la confrérie ou la version flower girls sur le nexus sur la page de Yoplala.

Il n'est fait nullement mention de qui a traduit le mod (ce qui me semble logique), il a peut être eu le droit de modifier le mod original mais ça n'inclus pas le travail des traducteurs et il devrait au moins le signaler sur sa page.

Mais bon dernièrement je vois un peu partout que les autorisations, finalement on s'en bats les c*****.... :tss:


Edit : J'ai pas jeté un oeil dessus en profondeur, mais j'ai vu qu'il y avait des trucs traduits ça m'avait étonné du coup j'ai cru qu'il s'était servis. Autant pour moi, parlé encore trop vite.
gibe
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 1199

Re: Conseils pour traduction

Message par gibe »

Yep !
@ Oaristys = pas à ma connaissance, juste des trucs sans importances pas de caractères spéciaux. Du genre 'je suis à tel endroit et j'ai fait..."
Quand j'ouvre le livre en jeu j'ai des carrés à la place de lettres.

@ Ereldyan : ce qui explique que lorsque j'ai voulu merger les traductions je me suis retrouvé devant un truc infâme et j'ai refais à zéro.

Le deal c'est de donner l'esp au moddeur qui l'intègrera.
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
Avatar du membre
Yoplala
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Modérateur | Scribe | Traducteur | Testeur
Messages : 4929
Contact :

Re: Conseils pour traduction

Message par Yoplala »

Je pense que tu devrais t'attarder sur les tutos d'EET. Il semble en effet que le soucis vienne de ta façon de travailler (tu passes par un éditeur de texte ? certaines apostrophes ne sont pas autorisées dans le jeu par exemple, etc.).
gibe
Traducteur aspirant
Traducteur aspirant
Messages : 1199

Re: Conseils pour traduction

Message par gibe »

Yep !
Merci du conseil...j'ai changé de statut donc je vais pouvoir y accéder.
L'empirisme c'est bien mais les tutos ça aide drôlement bien !!
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
Répondre

Retourner vers « Aide »