Conseils pour traduction
Re: Conseils pour traduction
Je n'ai jamais eu a traduire de string du coup je ne saurais pas t'aider.
Même ta manip me parait étrange, je n'ai pas besoin de choisir la lange de traduction où quoi que ce soit.
Même ta manip me parait étrange, je n'ai pas besoin de choisir la lange de traduction où quoi que ce soit.
Vers l'infini et l'au delà
Re: Conseils pour traduction
Yep !
C'est spécial à ce mod, l'auteur a intégré les traductions de tous les mods dont il s'est servi !!
Il y a donc de l'anglais (original) du français, du russe, etc.
Quand on ouvre l'esp il faut choisir la langue que l'on veut traduire puis choisir la langue dans laquelle on veut conserver l'esp.
Pour les strings ils sont intégrés dans un BSA particulier, lorsqu'on lance le jeu un dossier "strings" est créé dans la langue du jeu joué, ce qui explique que j'ai une fenêtre qui demande si l'on veut intégré la traduction dans le BSA ou pas.
Arf !
J'epère avoir été compréhensible !!
Pour mon problème je crois que le codage ne lit pas le français malgré que ce soit en UTF8.
Je n'ai pas de réponse par l'auteur.
C'est spécial à ce mod, l'auteur a intégré les traductions de tous les mods dont il s'est servi !!
Il y a donc de l'anglais (original) du français, du russe, etc.
Quand on ouvre l'esp il faut choisir la langue que l'on veut traduire puis choisir la langue dans laquelle on veut conserver l'esp.
Pour les strings ils sont intégrés dans un BSA particulier, lorsqu'on lance le jeu un dossier "strings" est créé dans la langue du jeu joué, ce qui explique que j'ai une fenêtre qui demande si l'on veut intégré la traduction dans le BSA ou pas.
Arf !
J'epère avoir été compréhensible !!
Pour mon problème je crois que le codage ne lit pas le français malgré que ce soit en UTF8.
Je n'ai pas de réponse par l'auteur.
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
Re: Conseils pour traduction
Moi j'aimerais surtout savoir comment il s'est procuré une version française (enfin une partie de la vf) ...
Un membre du staff de la confrérie peut-être ?
Un membre du staff de la confrérie peut-être ?
Re: Conseils pour traduction
Tu peux me passer un lien de ton mod, je voudrais y jeter un oeil et voir si j'arrive à t'aider.
Vers l'infini et l'au delà
Re: Conseils pour traduction
Yep !
Ce sont des mods sur Nexus Serana addon, la série des Wenches... pour amorous le mod est accessible sur la confrérie sans être inscrit.
En outre il travaille avec l'accord du créateur donc il a du avoir accès à tout puisqu'il a sorti une version "localised" dès le départ.
Je suppose que le traducteur a du fournir un exemplaire de son travail au premier créateur.
ici => https://www.nexusmods.com/skyrimspecial ... mods/39163
Merci, j'en suis la dernière lecture plus qu'une journée.
Ce sont des mods sur Nexus Serana addon, la série des Wenches... pour amorous le mod est accessible sur la confrérie sans être inscrit.
En outre il travaille avec l'accord du créateur donc il a du avoir accès à tout puisqu'il a sorti une version "localised" dès le départ.
Je suppose que le traducteur a du fournir un exemplaire de son travail au premier créateur.
ici => https://www.nexusmods.com/skyrimspecial ... mods/39163
Merci, j'en suis la dernière lecture plus qu'une journée.
Modifié en dernier par gibe le 10 sept. 2020, 21:48, modifié 1 fois.
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
Re: Conseils pour traduction
@Ereldyan Mais pourquoi diable ? Tout simplement BDD d'EET + Google Translation, soit du grand n'importe quoi.
@gibe J'ai testé pour ton problème d'encodage des livres et je n'ai pas le souci (ouvert en UTF-8 anglais, exporté en UTF-8 français, réintégré dans le BSA), donc ça vient peut-être plutôt du contenu des livres (des caractères spéciaux ?) ou de ton jeu
@gibe J'ai testé pour ton problème d'encodage des livres et je n'ai pas le souci (ouvert en UTF-8 anglais, exporté en UTF-8 français, réintégré dans le BSA), donc ça vient peut-être plutôt du contenu des livres (des caractères spéciaux ?) ou de ton jeu
Re: Conseils pour traduction
Non, la première version est ici sur la confrérie ou la version flower girls sur le nexus sur la page de Yoplala.
Il n'est fait nullement mention de qui a traduit le mod (ce qui me semble logique), il a peut être eu le droit de modifier le mod original mais ça n'inclus pas le travail des traducteurs et il devrait au moins le signaler sur sa page.
Mais bon dernièrement je vois un peu partout que les autorisations, finalement on s'en bats les c*****....
Edit : J'ai pas jeté un oeil dessus en profondeur, mais j'ai vu qu'il y avait des trucs traduits ça m'avait étonné du coup j'ai cru qu'il s'était servis. Autant pour moi, parlé encore trop vite.
Il n'est fait nullement mention de qui a traduit le mod (ce qui me semble logique), il a peut être eu le droit de modifier le mod original mais ça n'inclus pas le travail des traducteurs et il devrait au moins le signaler sur sa page.
Mais bon dernièrement je vois un peu partout que les autorisations, finalement on s'en bats les c*****....
Edit : J'ai pas jeté un oeil dessus en profondeur, mais j'ai vu qu'il y avait des trucs traduits ça m'avait étonné du coup j'ai cru qu'il s'était servis. Autant pour moi, parlé encore trop vite.
Re: Conseils pour traduction
Yep !
@ Oaristys = pas à ma connaissance, juste des trucs sans importances pas de caractères spéciaux. Du genre 'je suis à tel endroit et j'ai fait..."
Quand j'ouvre le livre en jeu j'ai des carrés à la place de lettres.
@ Ereldyan : ce qui explique que lorsque j'ai voulu merger les traductions je me suis retrouvé devant un truc infâme et j'ai refais à zéro.
Le deal c'est de donner l'esp au moddeur qui l'intègrera.
@ Oaristys = pas à ma connaissance, juste des trucs sans importances pas de caractères spéciaux. Du genre 'je suis à tel endroit et j'ai fait..."
Quand j'ouvre le livre en jeu j'ai des carrés à la place de lettres.
@ Ereldyan : ce qui explique que lorsque j'ai voulu merger les traductions je me suis retrouvé devant un truc infâme et j'ai refais à zéro.
Le deal c'est de donner l'esp au moddeur qui l'intègrera.
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !
Re: Conseils pour traduction
Je pense que tu devrais t'attarder sur les tutos d'EET. Il semble en effet que le soucis vienne de ta façon de travailler (tu passes par un éditeur de texte ? certaines apostrophes ne sont pas autorisées dans le jeu par exemple, etc.).
Re: Conseils pour traduction
Yep !
Merci du conseil...j'ai changé de statut donc je vais pouvoir y accéder.
L'empirisme c'est bien mais les tutos ça aide drôlement bien !!
Merci du conseil...j'ai changé de statut donc je vais pouvoir y accéder.
L'empirisme c'est bien mais les tutos ça aide drôlement bien !!
Mon dieu quand je vois ce qu'en ton nom l'on commet, fais que je ne croie jamais en toi... !