Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.6.3

Bureau du SAML des Guildes & Quêtes de Skyrim Special Edition, bonjour.
Avatar du membre
Worg
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 4098

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par Worg »

Bonsoir à tous les deux,

Pour ma part, lors de l'installation de ce mod, j'ai remarqué une anomalie sur le FOMOD, le main n'était pas coché par défaut, et il reconnaissait un patch pour un mod dont je n'usai pas. Donc, j'ai coché comme j'installe et tout fonctionne bien.


Bien à vous.
"Au nom d'aucun principe, au nom d'aucune personne, on ne doit commettre le moindre mal."
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9481

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par Oaristys »

Bonjour,
@Cynistrelle Merci du signalement ! Je pense que le patch pour RS Children sera mis à jour bientôt, l'auteur est encore actif.
@Buellofwar Tu dois avoir un patch qui n'est plus compatible, comme Cynistrelle, et il faut que tu trouves lequel. Le mod en lui-même fonctionne très bien.
@Worg Quel patch ?
Avatar du membre
Worg
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 4098

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par Worg »

Oaristys a écrit : 23 déc. 2021, 09:09 Bonjour,
@Worg Quel patch ?
Bonjour,

Il s'agit de CCO Feux de camp dont je n'use pas.


Bien à toi.
"Au nom d'aucun principe, au nom d'aucune personne, on ne doit commettre le moindre mal."
Avatar du membre
Worg
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 4098

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par Worg »

Une toute petite coquille :


Image


Bien à vous.
"Au nom d'aucun principe, au nom d'aucune personne, on ne doit commettre le moindre mal."
Buellofwar
Confrère
Messages : 37

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par Buellofwar »

Oaristys a écrit : 23 déc. 2021, 09:09 Bonjour,
@Cynistrelle Merci du signalement ! Je pense que le patch pour RS Children sera mis à jour bientôt, l'auteur est encore actif.
@Buellofwar Tu dois avoir un patch qui n'est plus compatible, comme Cynistrelle, et il faut que tu trouves lequel. Le mod en lui-même fonctionne très bien.
@Worg Quel patch ?
Trouvé, c était le patch pour bruma du mod " les enfants vont bien" . C est quand meme dingue que ca foire juste en passant a la version suivante d un mod donné :tss:
Vive le modding :mrgreen:

:merci: :merci:
Avatar du membre
aurel79000
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 532

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par aurel79000 »

Je ne sais pas s'il y a d'autres users de l'Anniversary...

J'ai des meshes vides partout avant d'arriver à la frontière et une fois dans la map de Beyond Skyrim, meshes de sol bien entendu.
Idem dans Bruma elle même, à Applewatch, etc... Le sol est absent de partout.

J'ai checké mes mods et hormis ceux pour intégrer Beyond Skyrim dans Skyrim, j'ai que dal et eux ils marchent (Wares of Tamriel marche aussi).
Est-ce que ça ne serait pas un énième problème lié à l'Anniversary ? Ou est-ce que j'ai loupé un truc ? (Le Lawbringer pour BS pourrait faire ça ?)

Sachant que j'ai été vérifier sous le Creation Kit, les ressources ne chargent pas dans les zones de BSHeartland. Et j'ai bien leur petit esp de meshes de coché, j'ai fait tout comme il faut et là je ne comprends absolument pas ce qu'il se passe... (Si j'ai RDO qui me met la grouille, mais c'est un autre sujet et ça ne touche que les dialogues ><).

Bref, vous sauriez d'où ça pourrait venir ? Je sèche là >< (Si besoin je vous file mon loadorder)

Edit 27/12 :
Bon j'ai fini par trouver, c'est "Folkstead and the Border of Hammerfell" qui met le sbeul ><
J'ai trouvé un mod qui répare BS, mais le créateur l'a fait pour la 1.3.3, j'attends de voir si ça marche avec la 1.5.3 ou s'il prévoie une màj. Risque de trad en approche si ça marche, car il fait la jonction avec d'autres gros mods en empêchant BS Bruma de déconner (et semble en lien avec la team BS).
"La guerre ne meurt jamais et nous met des flèches dans le genou."


Team Leader & Lead Writer : Projet Vegas Gate

Traducteur : Fallout 4 & Skyrim SE
Pour support trad : Discord.
hieronumos38
Confrère
Messages : 3

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par hieronumos38 »

bonjour à tous
il y a le patch pour RsChildren mise a jour ici :
ca viens de ce topic https://www.nexusmods.com/skyrimspecial ... ?tab=posts
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9481

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.3

Message par Oaristys »

@hieronumos38 Merci, c'est mis à jour dans notre archive d'Amélioration des enfants de Bordeciel (non testé).
Avatar du membre
Worg
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 4098

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.4

Message par Worg »

Bonjour,

Juste pour info, le FOMOD sur la 1.5.4 n'est pas automatisé, et le fichier principal pas sélectionné par défaut.

Bien à vous, et merci pour cette mise à jour.
"Au nom d'aucun principe, au nom d'aucune personne, on ne doit commettre le moindre mal."
Avatar du membre
Kahvozein
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 154

Re: Au-delà de Bordeciel - Bruma SSE 1.5.5

Message par Kahvozein »

Bonjour, voici quelques petites coquilles que j'ai pu trouver en testant le mod :

- Les citrouilles ont été traduites par "Renard".

- Lors de la quête du Synode, lorsqu'on doit chercher les objets magiques qui apparaissent dans le conclave, on trouve une "botte de mage étrange", sauf qu'en jeu elle est au pluriel "bottes" alors qu'il n'y en a qu'une.

- CYRFrostcragMS01ASOWhatWorks : "Quels travaux ?" -> "Qu'est-ce qui marche ?" ("What works?") - Réponse à "Alors ça marche !"

- Adonai-Pelinaga ayléide : rajouter l'accent sur "Pélinaga"

- Rajouter les guillemets aux occurrences du "Livre des choses à tuer"

- Donnez-moi trois lingots de fer pour modérer mon arme, et mon Livres des trucs à tuer ... -> Donnez-moi trois lingots de fer pour modérer mon arme, et mon « Livre des choses à tuer » ...

- Harmoniser les noms des objets magiques louches vendus par Razzada le Resplendissant (la trad fr donne un nom différent à chaque fois) :
• Enterrement glacial -> Ensevelissement glacial
• Le deuxième : le Sceptre de Congélation -> Le deuxième : le Sceptre d'Ensevelissement glacial.
• Je vais prendre le bâton d'enterrement glacial. -> Je vais prendre le Sceptre d'Ensevelissement glacial.

• Conflagration spécaculaire -> Conflagration spectaculaire
• Bâton de bois d'incendie mortel -> Bâton en bois de Conflagration spectaculaire
• Le premier : le Bâton de Fabuleux Incendie -> Le premier : le Bâton en bois de Conflagration spectaculaire
• Je vais prendre le bâton d'Incendie. -> Je vais prendre le Bâton en bois de Conflagration spectaculaire.

• Bâton du Pouvoir -> Bâton de Puissance
• Et le cinquième : le Bâton de Force -> Et le cinquième : le Bâton de Puissance
• Je vais prendre le bâton de Puissance -> Je vais prendre le Bâton de Puissance

• Bâton de titan -> Bâton d'Invocation de titan
• Le quatrième : le bâton d'invocation de titan. -> Le quatrième : le Bâton d'Invocation de titan.
• Je vais prendre le bâton de conjuration de titan. -> Je vais prendre le Bâton d'Invocation de titan.
• Ah ah ! Vos ennemis vont fuir à la vue du puissant Titan dans votre main ! -> Ah ah ! Vos ennemis vont fuir à la vue du puissant titan obéissant à vos ordres !

• En troisième, la Lame de la Prépotence. -> En troisième, la Lame de Prépotence.
• Je vais prendre la mame de Prépotence. -> Je vais prendre la Lame de Prépotence.

- "Le Khajiit vous salue en ami." parfois prononcé par des Argoniens (pourquoi pas le remplacer par "Salutations, l'ami.")

- CYRCrouchesInCrevices : "Crouches" -> "Accroupi"

- "Ne vous inquiétez pas chère amie ..." -> "Ne vous inquiétez pas cher ami ..." (ligne destinée à un homme)

- Le métal était solide et assez tranchant pour creuser la terre gelée, mais asez léger -> "assez" (Worg l'avait déjà noté mais comme ça tout est regroupé dans le même post)

- CYRFrostcragMS01AstorConvenienceTeleGetToThePoint : "Où en êtes-vous ?" (je ne me souviens pas du contexte mais il me semble que cette phrase ne colle pas avec la situation, sûrement une erreur de traduction)
« Los pruzaan kos kiin kul, uv qahnaar kosil vokul voth lot morah ? »​
Répondre

Retourner vers « Guildes & Quêtes »