YOT - Vos propres pensées SSE 1.0

Bureau du SAML de la Jouabilité de Skyrim Special Edition, bonjour.
Avatar du membre
Pulliin34
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 242

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Pulliin34 »

Salut à tous, la trad est toujours en cours, il y a plus de 50 modules différents à traduire intégrés au mod donc je fais comme je peux .... Désolée si c'est long.
Traductrice du guide de Lexy : L'Héritage de l'Enfant de dragon.
Topic d'entraide. Notre discord.
N'oubliez pas de consulter le changelog régulièrement

Si un mod que j'ai traduit est mis à jour, mentionnez moi dans son topic.
Avatar du membre
Daichi
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 5022

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Daichi »

Bon courage !! C'est normal si c'est long, ne t'excuse pas !
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
-
NEXUS MOD MANAGER TUE
NMM rend vos jeux stériles et impuissants.
Pour le soigner, appelez ce numéro : ICI
-
Avatar du membre
Horus
Testeur
Testeur
Messages : 144

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Horus »

Salut @Pulliin34 :bye:

Tout d'abord bon courage pour la trad ^^
Et ce mod m’intéresse grandement, je me propose donc en tant que testeur si tu en as besoin ! N'hésite pas :top:
Je me relance dans ma 541235 ème partie de :tes_skyrim: . Ce jeu ne me laissera jamais partir ... :panic:
Avatar du membre
Pulliin34
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 242

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Pulliin34 »

Merci pour vos réponses j'essaye de faire le maximum! C'est noté pour toi Horus ☺️
Traductrice du guide de Lexy : L'Héritage de l'Enfant de dragon.
Topic d'entraide. Notre discord.
N'oubliez pas de consulter le changelog régulièrement

Si un mod que j'ai traduit est mis à jour, mentionnez moi dans son topic.
Avatar du membre
Horus
Testeur
Testeur
Messages : 144

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Horus »

Pulliin34 a écrit : 29 mai 2019, 14:17 C'est noté pour toi Horus ☺️
Parfait, mes mps te sont ouverts ;)
Je me relance dans ma 541235 ème partie de :tes_skyrim: . Ce jeu ne me laissera jamais partir ... :panic:
Avatar du membre
wintzneo
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 128
Contact :

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par wintzneo »

Bonjour, je voulais savoir où en étais ta traduction ?
Je veux bien me proposer pour t'accorder mon aide pour traduire le mod si tu le souhaite (je sais que ce mod doit demander pas mal de temps).
Image
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9464

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Oaristys »

@wintzneo Tu n'avais pas traduit la version Oldrim ? https://www.confrerie-des-traducteurs.f ... 88&t=25911
Avatar du membre
wintzneo
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 128
Contact :

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par wintzneo »

Si justement, j'ai traduit pas mal de lignes sur ce mod, c'est ce pourquoi je passe par-là, si jamais je peux aider à la traduction, ça pourrait aller beaucoup plus vite du coup. :)
Image
Avatar du membre
Akiro
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 2019
Contact :

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Akiro »

@wintzneo Vu que tu traduits la version Oldrim, tu peux aussi t'occuper de la SSE... vu que c'est le même mod.

Envoie un message privé à Pulliin et s'il ne répond pas dans quelques jours, tu prends en charge la version SSE. Et s'il te répond, eh bien tu regardes avec lui ce qu'il a fait et vous fusionnez vos travaux. ;)
"Sous leurs pieds, l'eau murmurait des promesses aux cailloux qu'elle caressait tandis que la lune tentait de la séduire en la teintant d'argent."
Image
Avatar du membre
Zehabys
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 123

Re: YOT - Your own Thoughts

Message par Zehabys »

Je suis le seul à ne pas trouver ce mod plus immersif que ça en VF ?
Le VOUS de la VF a une neutralité, une distance qui n'existe plus dans le YOU anglais et il est particulièrement approprié pour donner des instructions de manière très impersonnelle. En VF, avec le choix du VOUS (et non pas du TU) pour traduire le YOU, la marque de la seconde personne est donc très affaiblie par rapport à la VO. De plus ce mod alourdit le texte : tous les Appuyez sur deviennent des Je peux appuyer sur, No direct path seen. (Aucun passage détecté. en VF) devient I don't see a direct path..., etc.
C'est vraiment un point de vue personnel et je ne veux décourager personne, mais ce mod me semble juste beaucoup moins pertinent en VF qu'en VO.
Répondre

Retourner vers « Jouabilité »