
[Obsolète] Duel - Combat réaliste v7.2.1 Fr
- Plumétoile
- Légende de la Confrérie
- Messages : 927
Re: Duel - Combat réaliste
Maxion, je ne sais pas si tu as déjà pris des dispositions pour ça, mais je te suggère de faire gaffe à ton orthographe sur ta(tes) traduction(s)... N'hésite pas à utiliser un correcteur ou à inviter un disciple à bosser avec toi dessus, on sert à ça aussi, accessoirement 

"You are not poor when you have no money
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
Re: Duel - Combat réaliste
Désolé pour mes fautes, mais j'écris vite et je m'appliquerais bien plus si j'avais des traductions quelconques à faire.. Or je ne traduis pas 

Modifié en dernier par Maxion le 20 juin 2015, 18:30, modifié 4 fois.
Raison : .
Raison : .
Chaussure dans le mur,
Chaussure qui cours.
Chaussure qui cours.
- Plumétoile
- Légende de la Confrérie
- Messages : 927
Re: Duel - Combat réaliste
Au temps pour moi
Mais il n'est pas interdit de prendre garde à son orthographe quand on poste également 


"You are not poor when you have no money
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
You are poor when you have nothing to offer"
"Apprends comme si tu devais vivre pour toujours, et vis comme si tu devais mourir ce soir."
Re: Duel - Combat réaliste
Désolé, si parfois il manque des mots ou des lettres c'est du a de légers problème de dyslexie 
Edit 1 : Autorisation reçu par mp (screen a l'appui) en Français
Mise a jour du 1er post

Edit 1 : Autorisation reçu par mp (screen a l'appui) en Français

Chaussure dans le mur,
Chaussure qui cours.
Chaussure qui cours.
Re: Duel - Combat réaliste
Du coup, tu devrais plutôt prendre le temps d'écrire tes posts, pour y faire attention au lieu de les poster à la va vite comme tu le reconnais toi même 


"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Re: Duel - Combat réaliste
Désolé
Hier j''était un peu surchargé...
Je devait répondre (pour remercier) aux autorisations de traduction des mods duel et d'effet d'alcool et effectuer les test de ce dernier tout en mettant-à-jour les posts pour ajouter que les autorisation était reçu avec screens. De plus j'avais engagé 3-4 discussion sur des topics et forum différent, et ma copine n'allais pas tarder a rentrer.
Tout ça pour dire que c'était vraiment le foutoir et c'est pour cela que j'ai due rédiger mes posts a la va vite

Je devait répondre (pour remercier) aux autorisations de traduction des mods duel et d'effet d'alcool et effectuer les test de ce dernier tout en mettant-à-jour les posts pour ajouter que les autorisation était reçu avec screens. De plus j'avais engagé 3-4 discussion sur des topics et forum différent, et ma copine n'allais pas tarder a rentrer.
Tout ça pour dire que c'était vraiment le foutoir et c'est pour cela que j'ai due rédiger mes posts a la va vite

Chaussure dans le mur,
Chaussure qui cours.
Chaussure qui cours.
Re: Duel - Combat réaliste v3.0.1 Fr
Le lisez-moi est traduit de même que le comparatif vanilla/duel, par contre j'ai un doute sur l'écriture de certains paramètres en français:
Version française:

Version anglaise:

Et le lisez-moi:
Version française:

Version anglaise:

Et le lisez-moi:
► Afficher le texte
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Re: Duel - Combat réaliste v3.0.1 Fr
Ah quand même sa c'est un bon mods... Et sans le TESC
j'imagine même pas ce que va donner le nouveau "Deadly Reflex" 


Chaussure dans le mur,
Chaussure qui cours.
Chaussure qui cours.
Re: Duel - Combat réaliste v3.0.1 Fr
Ça me rappelle mes dilemmes de traduction pour le lisezmoi de deadly reflex 
Et plutôt que chancellement, en vf on ne parle pas plus d'étourdissement, même si effectivement stagger c'est tituber/vaciller.
Je fais volontairement le disciple dans mon post afin que tu vois plus facilement les corrections à apporter dans le txt :
"et ainsi proposé une meilleure expérience" => et ainsi proposer ,
"vous faire chancelé." => chanceler et du coup ça pourrait devenir vous étourdir si tu suis mon conseil ci dessus,
"vous le faites chancelé aussi" => chanceler / vous l'étourdissez,
"en train de lancez" => lancer,
"vous le faites non seulement chancelé" => chanceler / vous l'étourdissez et cela annule le sort ou même du coup : En plus d'étourdir votre adversaire, vous annulez son sort.
"chance de le faire chancelé" => chanceler / l'étourdir,
"ou frappez" => frapper
"plus dynamique" => dynamiques,
"Plus de délai pour la restauration de la vigueur, [...]La vigueur se régénère plus vite." => réunir les deux pour alléger : Plus de délai pour la restauration de la vigueur et elle se régénère plus vite, rendant les combats lus dynamiques
(pense à mordre pour être sûr).
Et du coup on voit avec ces possibles changements chanceler/étourdir, que cela aurait tendance à alléger les phrases

Et plutôt que chancellement, en vf on ne parle pas plus d'étourdissement, même si effectivement stagger c'est tituber/vaciller.
Je fais volontairement le disciple dans mon post afin que tu vois plus facilement les corrections à apporter dans le txt :
"et ainsi proposé une meilleure expérience" => et ainsi proposer ,
"vous faire chancelé." => chanceler et du coup ça pourrait devenir vous étourdir si tu suis mon conseil ci dessus,
"vous le faites chancelé aussi" => chanceler / vous l'étourdissez,
"en train de lancez" => lancer,
"vous le faites non seulement chancelé" => chanceler / vous l'étourdissez et cela annule le sort ou même du coup : En plus d'étourdir votre adversaire, vous annulez son sort.
"chance de le faire chancelé" => chanceler / l'étourdir,
"ou frappez" => frapper
"plus dynamique" => dynamiques,
"Plus de délai pour la restauration de la vigueur, [...]La vigueur se régénère plus vite." => réunir les deux pour alléger : Plus de délai pour la restauration de la vigueur et elle se régénère plus vite, rendant les combats lus dynamiques
(pense à mordre pour être sûr).
Et du coup on voit avec ces possibles changements chanceler/étourdir, que cela aurait tendance à alléger les phrases


"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Re: Duel - Combat réaliste v3.0.1 Fr
L'auteur est fort sympathique voici le second message qu'il m'a envoyé

► Afficher le texte
Chaussure dans le mur,
Chaussure qui cours.
Chaussure qui cours.