Traduction Française

C'est ici que se trouvent les mods d'Alien Swarm qui sont en demande, en cours de traduction, en cours de création, en cours de test ou en Service Après Mise en Ligne (SAML).
Avatar du membre
Corax
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 13024

Re: Traduction Française

Message par Corax »

On a déjà contacté Valve, leur(s) système(s) est vraiment long, donc pour le moment il est proposé en .exe, mais qui sait quand Valve aura enfin approuvé notre version, elle sera dispo directement sur steam.
Modifié en dernier par Corax le 20 juin 2015, 16:07, modifié 4 fois.
Raison : .
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Image

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7744

Re: Traduction Française

Message par Roi liche »

Traduction mise à jour ;)
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
heffebaycay
Confrère
Messages : 2

Re: Traduction Française

Message par heffebaycay »

Bonsoir,

Je suis l'un des modérateurs francophones pour les traductions des jeux Valve et des services Steam, et je cherche à contacter les auteurs de cette traduction afin qu'elle soit officialisée.

Pourriez-vous me fournir une adresse e-mail, ou me contacter à l'adresse e-mail associée à mon compte sur ce forum ?


Merci d'avance, et bravo pour la traduction !
Avatar du membre
Corax
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 13024

Re: Traduction Française

Message par Corax »

Salut, tu peux contacter Roi Liche (traducteur) à l'adresse e-mail du forum: admin@confrerie-des-traducteurs.fr
Roi me fera part de votre discussion (je suis le co-traducteur).
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard

Image

Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
heffebaycay
Confrère
Messages : 2

Re: Traduction Française

Message par heffebaycay »

Corax a écrit :Salut, tu peux contacter Roi Liche (traducteur) à l'adresse e-mail du forum: admin@confrerie-des-traducteurs.fr
Roi me fera part de votre discussion (je suis le co-traducteur).
Merci.
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7744

Re: Traduction Française

Message par Roi liche »

Ca sera la 3ème personne de STEAM TRANSLATION à me contacter pour la traduction ^^


Ce que j'aime pas sur la plateforme de STEAM :

Long à traduire (et chiant =/) avec les suggestions etc mais je comprends le système.
Les quêtes ne peuvent pas être traduites, il y a pas tous les fichiers sur la plateforme.

Je t'ai envoyé un mail avec plus de détails.
Modifié en dernier par Roi liche le 20 juin 2015, 16:07, modifié 4 fois.
Raison : .
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Avatar du membre
Gorn
Confrère
Messages : 390

Re: Traduction Française

Message par Gorn »

Roi liche a écrit :Pour les majuscules c'est un choix et non une faute.
*Cherche dans ses archives*
Ah, voilà :
Roi liche a écrit :La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Hé bah ça colle pas, mon vieux.
Ça t'en bouche un coin, hein? Je vais chercher loin moi - jusque dans ta signature ahaha - mais laisse moi plutôt te donner mon avis sur la question:

*S'excuse en s'inclinant*

Les anglais aiment bien les majuscules et en mettent partout, en France on utilise les majuscules en début de phrase et parfois pour souligner un mot qui a une certaine valeur. Là il y a des majuscules partout, et ça rend très mal à l'écran, du fait que cela ne paraît pas "naturel".

Retirer toutes ces majuscules superflues rendra très justement la traduction "naturelle".
C'est mon point de vue, et je suis prêt à parier ma chemise toute neuve que je ne suis pas le seul à le partager. (Je suis sûr de mon coup, là)

Trouver des Parties Publiques = :boulet:
Trouver des parties publiques = :honneur:

PS : Il y a un "maintennir" qui a un N en trop, je te laisse la charge de le trouver !

Allez... avoue que t'as la flemme en fait...
Traducteur - FALLOUT 3 exclusivement
Avatar du membre
Doezer
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1568

Re: Traduction Française

Message par Doezer »

Le "maintennir" est corrigé :siffle:
Traducteur/doubleur
LisezmoiCreator v1.4
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7744

Re: Traduction Française

Message par Roi liche »

C'est bien Gorn, donc je vais reprendre ma phrase :
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Une adaptation personnelle, donc selon ce que je veux vu que c'est (en partie) ma traduction. Il n'y a pas de règles de la traduction que je sache?
Ça te va pas? ;) Enlève les ! :)

Explique(s) moi maintenant le rapport entre le mot à mot et les majuscules ? Juste car il y a des majuscules en ANGLAIS ? Si c'est ça, laisse moi rire (doucement, mais surement). :)

Je traduis avec beaucoup de majuscules partout (look mes trads Oblivion, surtout les dernières), je trouve ça mieux personnellement, et vous aurez du mal à me l'enlever derrière.... :)
C'est ton avis, oui tu n'es pas le seul, mais de mon côté je suis pas le seul à avoir le même que le mien ou des "je m'en fous" ;)

Et une dernière chose pour rajouter, une traduction plus officielle est en cours de développement chez STEAM et tes majuscules "qui te font chier" sont présentes aussi.... dommage pour toi... ^^

Et pour finir pour de bon, je verrai bien avec l'évolution de la traduction si certaines disparaitront ou pas :)
Modifié en dernier par Roi liche le 20 juin 2015, 16:07, modifié 4 fois.
Raison : .
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Avatar du membre
Doezer
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 1568

Re: Traduction Française

Message par Doezer »

A la limite ça fera pas très uni, étant donné qu'une partie est de corax, une grosse partie de toi et les sous-titres de moi.
En gros, ta partie contiendra les majuscules "superflues" (entres guillemets pour ne froisser personne), et les nôtres non.

Comme tu l'as dit, nous ne sommes pas des gens payés pour ça, nous traduisons selon notre style et notre envie, et malgré bien que je n'aime pas les majuscules superflues, je ne peux qu'être d'accord avec toi quand tu parles d'assumer son style de traduction (perso moi j'en rajoute souvent dans mes traductions, je change les complètement les tournures pour que cela corresponde à mon style d'auteur).
Modifié en dernier par Doezer le 20 juin 2015, 16:07, modifié 4 fois.
Raison : .
Traducteur/doubleur
LisezmoiCreator v1.4

Retourner vers « Les Mods »