Traduction Française
-
- Légende de la Confrérie
- Messages : 13024
Re: Traduction Française
Et voilà! La traduction est terminée, je viens d'envoyer tous les fichiers à Roi!
Modifié en dernier par Corax le 20 juin 2015, 16:07, modifié 4 fois.
Raison : Passage d'un Disciple.
Raison : Passage d'un Disciple.
Corax, Maître de la Raven Guard.
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard
Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
Vinctorus aut Mortis - Credo de la Raven Guard
Tuto installation mods Fallout 3/NV
Tuto installation mods Skyrim
-
- Traducteur chevronné
- Messages : 1568
Re: Traduction Française
Quand je parle d'officiel ce n'est pas le patch, mais le sujet officiel de la traduction
Et pour les fautes :
1er screen :
Créer une partie
Jouer avec mes amis
Trouver des parties pbliques
Serveurs dédiés
(pourquoi mettre des majuscules partout ?)
2e screen :
Ici encore, une majuscule superflue à mission (ce n'est pas un nom propre).
4e screen :
Encore des majuscules en trop (décidément c'est une manie).
Bref, je veux bien faire le travail de relecture (et crois-moi il y en a toujours besoin, car on ne voit jamais ses propres fautes, aussi grosses soient-elles)
Aussi, je vous transmets un message de jv.com (après le passage de roi) :
Et pour les fautes :
1er screen :
Créer une partie
Jouer avec mes amis
Trouver des parties pbliques
Serveurs dédiés
(pourquoi mettre des majuscules partout ?)
2e screen :
Ici encore, une majuscule superflue à mission (ce n'est pas un nom propre).
4e screen :
Encore des majuscules en trop (décidément c'est une manie).
Bref, je veux bien faire le travail de relecture (et crois-moi il y en a toujours besoin, car on ne voit jamais ses propres fautes, aussi grosses soient-elles)
Aussi, je vous transmets un message de jv.com (après le passage de roi) :
Et comme d'habitude sur jv.com, il y a les sceptiques/paranos (Roi lui a déjà répondu) :Pierroux59 a écrit :Bonjour
Je suis membre du staff alienswarm.fr et votre fichier m'intéresse.
Passez donc faire un tour sur le forum pour exposer votre création et après vérification de celle-ci (eh oui on est bien obligés ), nous la mettrons à disposition dans la section "téléchargement" du site
J'attends votre message
Littlesister a écrit :Officiel veut dire venant de Valve.
Ce sujet est douteux. En plus, il veut vous faire télécharger un fichier exécutable. C'est suspect.
Traducteur/doubleur
LisezmoiCreator v1.4-
- Administrateur de la Confrérie
- Messages : 7744
Re: Traduction Française
Pour les majuscules c'est un choix et non une faute.
Pour le staff de alienswarm.fr je vais voir
Pour le staff de alienswarm.fr je vais voir
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
-
- Confrère
- Messages : 4372
Re: Traduction Française
Moi je vois sur un screen : Parties publics -> publiques non ?
-
- Administrateur de la Confrérie
- Messages : 7744
Re: Traduction Française
Je sais pas trop, moi j'ai fait le parallèle avec les locations de serveurs Publics (et non publiques)Prechan a écrit :Moi je vois sur un screen : Parties publics -> publiques non ?
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
-
- Confrère
- Messages : 164
Re: Traduction Française
J'ai trouvé une faute dans la biographie de Jaeger:
[...] Et si cela arrive belle et bien [...]
Une autre, dans la description du fusil d'assaut pour les tec, mais je suis moins sûr:
[...] Un certain nombre de modèles [...]
Pour le screen du menu, je serais tenté de mettre "Retour au jeu" plutôt que "Retour en jeu", m'enfin bon, c'est vous qui voyez
Idem pour le succès "Protecteur du technicien", je pense que mettre "Protéger le technicien pendant qu'il pirate un terminal sans qu'il ne subisse de dégât." serait plus joli... Enfin bref, une fois encore, c'est vous qui voyez
Et pour finir, "partie" étant féminin, je serais tenté de dire que "public" s'accorde, pour faire donc "publique"...
Sinon beau boulot, ça a dû prendre pas mal de temps à faire vu le nombre de succès, d'interfaces et d'e-mail présents dans le jeu, chapeau bas. Si vous avez besoin d'aide pour la relecture, je peux donner un coup de main aussi
Je n'ai pas eu le temps de me pencher sur le background du jeu, je pense que c'est le moment où jamais!
[...] Et si cela arrive belle et bien [...]
Une autre, dans la description du fusil d'assaut pour les tec, mais je suis moins sûr:
[...] Un certain nombre de modèles [...]
Pour le screen du menu, je serais tenté de mettre "Retour au jeu" plutôt que "Retour en jeu", m'enfin bon, c'est vous qui voyez
Idem pour le succès "Protecteur du technicien", je pense que mettre "Protéger le technicien pendant qu'il pirate un terminal sans qu'il ne subisse de dégât." serait plus joli... Enfin bref, une fois encore, c'est vous qui voyez
Et pour finir, "partie" étant féminin, je serais tenté de dire que "public" s'accorde, pour faire donc "publique"...
Sinon beau boulot, ça a dû prendre pas mal de temps à faire vu le nombre de succès, d'interfaces et d'e-mail présents dans le jeu, chapeau bas. Si vous avez besoin d'aide pour la relecture, je peux donner un coup de main aussi
Je n'ai pas eu le temps de me pencher sur le background du jeu, je pense que c'est le moment où jamais!
"Être poli avec tous, intime avec peu et bien choisir ceux en qui on a confiance."
George Washington, premier président américain
George Washington, premier président américain
-
- Traducteur chevronné
- Messages : 1568
Re: Traduction Française
Je l'avais déjà constatéPrechan a écrit :Moi je vois sur un screen : Parties publics -> publiques non ?
Je comprends que certains mots puissent être considérés comme assez importants pour y mettre une majuscule, mais ça parait un peu abusif certaines foisRoi liche a écrit :Pour les majuscules c'est un choix et non une faute.
Autrement ça ne te coûte rien de m'envoyer les fichiers pour une relecture rapide (ou pas )
Traducteur/doubleur
LisezmoiCreator v1.4-
- Administrateur de la Confrérie
- Messages : 7744
Re: Traduction Française
Oui ça me coûte rien, toute facon je pars en vacance jusqu'à mercredi comme annoncé, tu vas recevoir ça dans quelques instants.
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
-
- Moddeur aspirant
- Messages : 819
Re: Traduction Française
ça téléchargeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
-
- Confrère
- Messages : 1
Re: Traduction Française
salut à vous.
j'ai apprécié de voir votre traduction pour alien swarm.
c'est du bon boulot.
je me permet de vous inciter à proposer votre traduction du jeu à VALVe translationserver@valvesoftware.com voir même de leur demander d'accéder au staff de traduction de STEAM qui est toujours en bêta privée http://translation.steampowered.com/ .
vous y avez peut-être déjà pensé, ou cela est peut-être déjà fait. je ne sais pas.
mais je tiens à vous féliciter et vous remercier car vous rendez un grand service à beaucoup de gens.
amicalement.
j'ai apprécié de voir votre traduction pour alien swarm.
c'est du bon boulot.
je me permet de vous inciter à proposer votre traduction du jeu à VALVe translationserver@valvesoftware.com voir même de leur demander d'accéder au staff de traduction de STEAM qui est toujours en bêta privée http://translation.steampowered.com/ .
vous y avez peut-être déjà pensé, ou cela est peut-être déjà fait. je ne sais pas.
mais je tiens à vous féliciter et vous remercier car vous rendez un grand service à beaucoup de gens.
amicalement.