Type de problème : Concordance et localisation
Lié à une quête : Oui : De profundis
Lieu incriminé : Sablerive
Description du problème :
La ville de Sablerive n'est pas traduite dans le texte de quête, elle s'appelle Furtsanden. De plus, la mine est soit-disant au sud-ouest de cette ville, hors elle est au sud-est.
Screen :
Type de problème : Coquille
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : La fleur grise - volume I
Description du problème :
Page 9 : "tous ces bâtards de ce temple pompeux qui y
était dépendant" : tous ces bâtards de ce temple pompeux qui y
étaient dépendants.
Screen :
Type de problème : Coquille
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : La fleur grise - volume II
Description du problème :
Page 2 : "où
ma vie était meilleure" : où
la vie était meilleure. Aucun personnage ne parle à la première personne.
Page 5 : "il avait laissé derrière lui une femme et cinq enfants qui
devait" : il avait laissé derrière lui une femme et quatre enfants qui
devaient.
Screen :
Type de problème : Coquille
Lié à une quête : Non
Objet incriminé : Livre : La naissance
Description du problème :
Page 2 : "si quelque chose était capable de faire
faire" : si quelque chose était capable de faire
fuir.
"Pasrem
fit recula de quelques pas" : Pasrem
recula de quelques pas.
Page 3 : "Avant que Nutricina
pût comprendre ce qui lui arrivait" : Avant que Nutricina
n'ait pu comprendre ce qui lui arrivait.
Page 4 : "mais personne ne
devrait jamais lui répondre": mais personne ne pourrait jamais lui répondre ?
Page 10 : "elle n'était pas sûre que
c'était le sang de son cheval" : elle n'était pas sûre que
ce soit le sang de son cheval.
Page 12 : "Nutricina voulait qu'elles la
laissassent mourir" : Nutricina voulait qu'elles la
laisse mourir. Bien que laissassent existe, je trouve que ça donne une drôle de tournure à la phrase
Screen :
Édition : Ajout de la page 12 du livre La naissance, le temps d'un verbe me semble bizarre.