EET - ESP-ESM Translator

Bureau du SAML des Utilitaires de Skyrim, bonjour.
b4dm00n
Confrère
Messages : 58

Re: ESP-ESM Translation

Message par b4dm00n »

Voilà, j'apporte ma contribution. Voici une grosse liste de préfixe - suffixe d'enchantement d'armes et armures qu'on peut mettre dans le fichier

TradAuto3_Francais.xml

Cela m'a permis de faire beaucoup de traduction automatique du mod "lootification". Y'en manque peu être quelque uns suffit de mettre à jour.



Peu être une bonne idée de l'intégrer de base avec le programme.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sita »

1) Je rencontre un petit souci, en effet l'utilitaire a beaucoup de mal dès que l'on dépasse les 10.000 entrées et au dessus de 20.000 je n'en parle pas.
Par exemple dans l'esm d'OOO (Oblivion) qui a plus de 5.000 entrées de scripts j'ai des lags quand je compile.
Je pensais que je n'avais plus de ram disponible, car j'ai tendance à ouvrir pas mal de truc, sauf que je suis seulement à 3GO sur les 16GO et que l'outil ne consomme que 256 mo en moyenne.
Il n'est pas possible de lui attribuer un peu plus de ressources pour les gros projets ?

2) Je pense que tu n'as pas encore la norme d'enregistrement d'Oblivion car mon esm à pris 0.3 mo. [Un petit coup dans le CS et ce sera résolu]

3) Si tu y arrives surtout avec les accents de merde, je crois que certains vont demander à ce que l'on te dresse une statue. [Saint Épervier ? D'ailleurs elle sera à côté de Saint Jiub]
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Merci b4dm00n, je mettrais ca dans la prochaine version ! Peut-être avec des modifs, car j'ai fait deux trois trucs sympa de mon côté au niveau du prog

Pour Sita :
1) A quel niveau c'est long ? lors de la traduction proprement dite ? ( la fleche verte) ou lors d'un test CTRL+A (tout sélectionner), F8 (traduit = original), F10 (valider) ?
Dans le premier cas, bizarre, chez moi, la dernière version d'OOO (135a) prend une dizaine de secondes. Pat contre dans le deuxième cas, c'est "normal". C'est du aux multiples traductions auto (donc 15000 fois lancées, sur 14999 possibles à chaque fois). Ça fait un moment que je traine ce problème, je cherche toujours à le résoudre de manière satisfaisante (mmm, peut-être en désactivant la trad auto quand + de 50 lignes sélectionnées ? mmm...)

2) A priori pour moi c'est bon. A mon avis, la différence vient du taux de compressions des champs... compressés (comme les DIAL, INFO, CELL...) Sur Skyrim c'est 9, mais je crois que sur Oblivion c'est 7. Cela dit, ca devrait marcher très bien avec 9 aussi (je dis à priori, parce que pas testé de mon côté, mais depuis le temps, on me l'aurai dit je pense). Bref, avec à 7, OOO avec les même textes a la même taille que l'original. (EDIT : dans les options générales au fait on peut régler ça :p)

3) St Jiub ? la pourriture qui a tué mes gentils amis braillards ? :p Plus sérieusement, y'a encore un problème d'accent dans Oblivion ? a quel niveau ? a moins que tout n'est pas été réglé la dernière fois ?

Voilou

Plus de détails sur la prochaine version bientôt (rien de révolutionnaire non plus hein, mais sympa :p)
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sita »

1) Le Ctrl + F pour remplacer est un peu long, mais bon j'ai foiré la dernière maj d'OOO dans les scripts et j'ai retraduire la moitié.
Parfois le logiciel reste figé et je dois attentre... (trop l'impression d'être au taf et de faire un montage vidéo de deux minutes, est-ce que ça va crasher ou pas ?)

2) D'accord.

3) Les accents c'est pour Dragon Age.
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

1) Tu sais que quand tu sauvegardes un xml, l'ancienne version est conservée. elles s'appelle .SAV je crois, dans le même répertoire. Après, si tu as sauvegardé plusieurs fois après la bourde, c'est mort. Mais on sait jamais :p

3) Euh Dragon age ? Je gère dragon age ? ça utilise des fichiers tlk comme les baldur's gate ? ou ça n'a rien à voir du tout ?
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sita »

Bah y a eu jeu Bioware un moment et :
Epervier a écrit : Je n'ai pas demandé d'autorisation, je n'ai pas traduit les readme... bref, j'ai fait le feignant. (et je n'ai pas testé non plus, c'est juste les fichiers traduits. Je dois finir Dragon Age Inquisition avant de repartir en Bordeciel). Bref, di quelqu'un veut s'approprier les trad et le faire dans les règles pour qu'ils puissent être publié sur la conf, pas de souci. Même pas besoin de me citer, je vous laisse juge :)
Évidemment j'ai lu en diagonale... mais c'est un autre défi, tiens d'ailleurs j'ai une autre demande, j'ai installé Morroblivion il y a peu, j'ai importé les donné de Morrowind, sauf que les dialogues ne sont pas codés de la même façon, donc je n'ai que 30.000 entrées de traduites sur les 60.000. Y a moyen de faire quelque chose et également vers Skyrim ? [Je pense à Skywind]
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Alors d'abord, une nouvelle bêta :
http://epervier666.free.fr/ESP_Translat ... r_2.37.zip

Nouveautés :
- Ajout d'un menu filtre ou on peut choisir ou non d'afficher telle ou telle couleur
- Dans ce même menu, on peut filtrer par un nombre de caractères minimum (par exemple, pour trouver les textes de plus de 255 caractères dans Morrowind)
- J'ai ajouté un compteur de caractères sous les champs textes de la fenêtre principale
- Au même endroit, 3 boutons : passer la sélection en minuscule, majuscule ou, sur toutes les lignes sélectionnées, Passez la première lettre en majuscule (comme dans le menu contextuel quoi, mais en plus accessible).
- J'ai amélioré deux trois trucs à droite à gauche, mais quoi...
- J'ai modifié les fichiers de sauvegardes par défaut : maintenant, si on prend un morroblivion.esm, la sauvegarde s'appellera morrowblivion_CRC.xml (le _CRC correspond au CRC du mod, ce qui évitera à l'avenir les problèmes de version, ou de fichier esp et esm avec le même nom.

Maintenant, dans un tout autre registre, en réponse à Sita au passage :

Skywind : http://epervier666.free.fr/ESP_Translation/Skywind.zip
Il s'agit de la trad que j'avais fait il y a quelques temps. Depuis, le projet ne publie plus de fichier, donc j'y ai pas retouché. Presque tout était traduit

Morroblivion : http://epervier666.free.fr/ESP_Translat ... 478D90.zip
Oui, j'ai enfin terminé la traduction de ce truc. Il s'agit de la version 0.64 (la dernière donc). J'en ai traduis que l'esm. Il manque quelques lignes, qui correspondent au mod officiel de morrowind, the entertainers, qui n'a jamais été traduit en français.
Attention cependant, ma traduction s'est faite à coup de copier coller, et s'est appuyée aussi sur ma traduction de skywind.
J'ai pu modifier mon prog pour traduire plus vite (genre remplacer directement lors des copier coller les %PCname, etc...
Quand j'ai vu des erreurs, je les ai corrigées. Il doit en rester plein, mais je pense que le fichier est pleinement utilisable. je n'ai PAS testé.
Je sais que quelqu'un d'autre était dessus, mais pas eu de nouvelles depuis quelques temps. Du coup je l'ai fait. Ça m'a pris une semaine (l'avantage d'utiliser son propre programme et de pouvoir le modifier pour rajouter un truc qui accélère la trad, et d'avoir la base de skywind aussi).
Comme d'hab, aucun droit d'auteur dessus, si quelqu'un veut reprendre ça à son compte, pas de soucis (je veux bien être cité, parce que ça fait toujours plaisir, mais ce n'est pas une obligation :p ). A mon avis, un gros travail de relecture est nécessaire (c'est fou le nombre d'erreurs qu'il y avait dans la vf de morrowind, notamment sur les dialogues avec le dernier dwemer à propos de Garde Spectrale (ne mentez pas, vous venez de lire Garde spectrale et du coup, vous voulez rejouer à Morrowind... :))
Il doit y avoir quelques incohérence aussi. Par exemple, j'avais pris le parti, dans la première traduction, de traduire "This one" par "Celui-ci" (saleté d'argonien). Mais dans la dernière version de morroblivion, ils semblent utiliser une variable.
Pour tous les trucs qui n'ont pas pu être récupéré automatiquement avec mes bases, c'est ok.

Je veux bien des retours, du soft comme des trad si il y en a qui décident que décidément, Fargoth mérite à nouveau un coup dans le dos.
Je pense me monter une install pour tester de mon côté, et je croise les doigts.

Voilou

(Tiens, j'en profite pour demander l'accès aux forums de la confrérie qui me sont pour l'instant interdit. Notamment l'endroit ou on trouve des infos un peu techniques sur les mods)
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sita »

Concernant Morroblivon c'est une excellente nouvelle, maintenant faut négocier la permission et tu seras considéré comme le traducteur principal si on l’obtient !

Et super une nouvelle bêta, maintenant gros dilemme, je lance quoi en premier la nouvelle beta de Windows 10 ou EET ?
Avatar du membre
Roi liche
Administrateur de la Confrérie
Administrateur de la Confrérie
Messages : 7743
Contact :

Re: ESP-ESM Translation

Message par Roi liche »

Epervier 666 a écrit :(Tiens, j'en profite pour demander l'accès aux forums de la confrérie qui me sont pour l'instant interdit. Notamment l'endroit ou on trouve des infos un peu techniques sur les mods)
Fait
La traduction ce n'est pas du bête mot à mot mais une adaptation, une refonte complète pour coller au mieux ...
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sita »

Bonsoir,
Je rencontre un souci avec les scripts, en effet je suis en train de mettre à jour le Crêt du forestier et EET ne trouve pas certains messages en l'occurence ceux qui parle du retour des fournitures, j'ai essayé de traduire les scripts avec TESVtranslaotr qui a trouvé les entrées à problème, mais rien à faire, même en refaisant le bsa à la main.
Et j'ai une bouteille nommé Hydrhonning qu'il ne trouve pas.
Voilà !
Répondre

Retourner vers « Utilitaires »