EET - ESP-ESM Translator

Bureau du SAML des Utilitaires de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

J'ai fait une mise à jour sur le Nexus. J'avais laissé passer un truc important : Les dialogues de Morrowind se traduisait mal. Et 2, 3 ptis bugs aussi.
Je vous laisse la récupérer.

Voilou
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
TheHaricover
Confrère
Messages : 4

Re: ESP-ESM Translation

Message par TheHaricover »

Salut !

Alors voilà, j'ai un problème de traduction. Je ne sais pas si quelqu'un a déjà eu ce problème et j'aimerai ne pas à avoir à lire les nombreux pavés des 55 pages de ce sujet.
Donc j'exprime mon problème :
J'utilise des mods et il n'y a pas longtemps j'ai télécharger des patchs non officiels. J'ai commencé à la main parce que je ne savais pas trop me servir des bases de données. Seulement je suis tombé sur les livres et comme j'ai faillis mourir sur la traduction d'un livre et que ce n'était que le premier j'ai commencé à m'intéresser aux bases de données. Donc j'ai importé le français de mes Skyrim.esm, Dawnguard.esm, Dragonborn.esm et Hearthfire.esm dans la base de donnée dans la colonne Traduite. J'ai fais de même avec l'anglais dans la colonne Originale. Puis je lance le mod UnnoficialPatchDragonborn.esm, quelque chose dans le style, et là quasiment rien n'est traduit, des choses ne sont pas traduites mais sont en vert, d'autres sont blanc. Et pourtant quand je vérifie dans la base de donnée les "mots" sont là. Enfin tous les mots ne sont pas là mais il y en a quand même suffisamment pour que des choses soient traduites. Et sinon pourquoi tout n'est pas traduit sachant que j'ai importé tout le français et tout l'anglais de mes ".esm". Exemple : Dans anglais : Hoarfrost est là, et en français Feralgide est là en face, je descends un peu et juste en dessous il y Hoarfrost encore mais en face il n'y a pas Feralgide. L'ID des deux "Hoarfrost" est différents.
Voilà à peu prés mon problème. J'imagine que je n'ai rien compris mais le peu d'explications que j'ai trouvées ne m'ont pas suffit à comprendre ce que j'avais mal fais

Merci d'avance pour la réponse et merci à Epervier 666 pour son logiciel, somme toute, vraiment cool.
Ce que je veux savoir avant tout, ce n'est pas si vous avez échoué, mais si vous avez su accepter votre échec. - Abraham LINCOLN
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sylom »

C'est encore moi, avec une découverte à la con... qui est peut-être partiellement lié au truc de Sita.

En effet, en traduisant le mod Portal, je suis tombé sur des lignes qui n'étaient pas dans les scripts. J'ai cherché partout jusqu'à ouvrir le CK et tomber là-dessus :
Image
Les lignes en question faisaient partie des propriétés du script utilisé... qui sont en fait stockées dans l'instance de l'objet ! Mais le truc le plus surprenant, c'est que même en ouvrant TESSnip (parfois la version New Vegas permet de voir certains trucs), je n'avais rien remarqué.
Donc du coup, j'ai décidé d'ouvrir le mod avec TES5Edit, et là miracle :
Image
La ligne en question est à chaque fois stockée dans cette entité VMAD. Le problème, c'est que VMAD est composé de pas mal de trucs et du coup, le rajouter dans la BDD, ça marche pas du tout.
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Arf, j'ai mal à la tête

Alors d'abord pour theHaricover : Dans les options, il y a un truc qui s'appelle "proposer le texte traduit de la BDD, meme si l'original ne correpsond pas". Coche le : Ce truc permet au prog de proposer en gris la traduction en se basant uniquement sur GRUP+ID+EDID+CHAMP+INDEX (donc sans prendre en compte l'original). Du coup, si l'auteur du mod a modifié un tout petit peu le texte original, la traduction sera valable. Par contre, faut faire gaffe avec ça. Il faut absolument vérifier les ligne en gris et ne pas les valider directement. Enfin c'est possible, mais du coup, si le but de l'auteur était de modifier le texte en question, bah la traduction sera fausse.

Pour Sylom (et peut-être pour Sita) : J'ai parlé de mon mal de tête ?
Bon je traitais déjà les VMAD, et il ne sert effectivement à rien de les rajouter dans le prog. Du coup, il faut que je les traite mieux. J'arrive sans problème a extraire le texte et à le mettre dans la base de données. Reste à voir la traduction... Merci de m'avoir signalé ça, je me remets dessus dès que possible et vous mettrait à dispo une version beta

Voilou

EDIT : Voila une version qui permet de LIRE les VMAD. Pas encore de les traduire : http://epervier666.free.fr/ESP_Translat ... 33Beta.zip
(cela dit, dur dur de trouver des mods qui en utilisent avec des textes dedans. Si jamais vous en trouvez un où il y en a plein, je suis preneur pour les tests)

EDIT 2 : Je me demande si c'est souvent utilisé : Par exemple je teste avec Skyrim.esm : Même si skyrim utilise les "localized strings", ces textes là sont en durs dedans : en clair, ce sont les même, quelque soit la langue du jeu. (je viens de remettre la béta en ligne (même lien), j'avais laissé une coquille)

EDIT 3 : Du coup, ce texte apparait en jeu ? Vous avez rencontré d'autres cas ? Ce sont des fonctions bien particulières (nom de propiété) qui font que le texte est utile en jeu ? J'ai peur de donner l'accès à ça et que du coup plein de problème apparaissent...
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Sylom
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 10085

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sylom »

Crois-moi, si c'était juste un truc annexe, j'aurais même pas fait le signalement.
Et donc oui, ce sont des trucs qui apparaissent ingame, un peu comme des messageBox simples (celles qui s'affichent en haut à gauche).
Au niveau des mods en ayant plein, t'as celui-là : http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/23660/?
'fin, y en a pas plein, mais y en a un différent pour 7-8 livres du mod (un message apparaît à chaque fois que tu ouvres un des bouquins/lettres), si tu veux faire des tests.

EDIT : en ce qui concerne les autres cas... en fait, c'est la première fois que je tombe sur un mod utilisant ça. Mais il est possible que le truc de Sita soit lié à cela.
Avatar du membre
TheHaricover
Confrère
Messages : 4

Re: ESP-ESM Translation

Message par TheHaricover »

Salut !

Alors, je suis plutôt déçus parce que l'option que tu m'as proposée, Epervier 666, était déjà cochée. Bon cette fois ci quand j'ai appliquée la BDD des trucs sont apparus en gris, mais ils n'étaient pas traduit. Je te mets un screen :
https://imageshack.com/i/iqYAiPT0p

Voilà ce que j'ai, des traductions qui ne se font pas alors que je suis censé les avoir dans mes BDD.
Il n'y aurai pas une traduction par ID, ou un truc comme ça ?

En tous cas merci pour ton aide :).

Bonne continuation et bon jeu, cordialement.

TheHaricover.
Ce que je veux savoir avant tout, ce n'est pas si vous avez échoué, mais si vous avez su accepter votre échec. - Abraham LINCOLN
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Yop

Alors pour theHaricover : Les lignes dans la Base de Données doivent être renseignée en anglais ET en français : Si il n'y a que l'anglais, normal que le prog te sorte une correspondance existante mais avec un texte vide.Il y a un bouton dans la fenêtre de la base de données, en modification, qui permet de supprimer les lignes qui ne contiennent pas les 2 colonnes de remplies.
Par contre je pense que c'est ta façon de procéder qui ne va pas. Je fournis sur le nexus une base de données française, qui contient déjà tous les textes de Skyrim, français anglais, avec les textes français corrigé par le PNO. Le prog ne peut pas traduire tout seul ce qu'il ne connaît pas. Il peut aider, mais c'est tout. Pour vérifier ton problème, j'ai analysé Dragonborn, et effectivement, les textes que tu mets n'y sont pas en anglais (et donc pas non plus en français). J'imagine donc que tu as importé le mod directement dans la BDD. Malheureusement, ça ne fonctionne pas comme ça.

Pour les autres :
Je pense être arrivé à un truc pas trop déguelasse. La nouvelle bêta est dispo (même lien). J'ai fait quelques tests, ça a l'air OK. Je compte sur vous pour me signaler si quelque chose ne va pas ! Autre chose, Pour éviter de traduire n'importe quoi, j'ai donné la possibilité d'analyser et de traduire ces VMAD, mais seulement si une option est cochée dans les options générales 2. De plus, lorsque je trouve un truc à traduire potentiellement, je modifie l'EDID de la ligne pour y ajouter après l'EDID original le nom de la propriété. Je pense qu'il ne faut traduire que les ShowOnScreen (ou un truc comme ça), mais je ne suis pas sûr. Peut-être qu'il faudrait filtrer ensuite sur ce nom de propriété ? qu'en pensez vous ?
Dans un tout autre registre, je me suis remis récémment à Fallout New Vegas. J'ai traduit vite fait les mod NPC redesigned et Overhaul. Et là, me suis aperçu que concernant les NPC, on ne sait pas vraiment s'il s'agit d'homme ou de femme (exemple prisoner en anglais peut correspondre à prisonnier ou à prisonnière). Je sais comment le savoir via le code (en tout cas pour Skyrim, et j'imagine que pour les autres ce sera sensiblement pareil), et je pensais l'implémenter de la façon suivante : modifier le groupe NPC_ en 2 groupe distinct NPCM et NPCF. Pas de problème pour le faire. Par contre, si je pars la-dessus, ça veut dire qu'il faut que je regénère complètement les bases de données. Je pourrais aussi modifier la table principale en ajoutant une colonne "commentaire", mais alors là, c'est beaucoup de travail et un gros risque de bugs futurs vuq eu tout concerne cette table dans le prog. Qu'en pensez vous ?

Voilou

EDIT : Oh, et normalement le prog devrait être plus rapide qu'avant lors de l'analyse, mais ça ne se voit que sur les gros mods. Pour ceux que ça intéresse : avant, pour récupérer l'ID, je récupérais dans un tableau de byte les 4 octets qui vont bien, je retournais ce tableau et je traduisais en hexa chacune des composante. Maintenant, je lis directement un Uinteger32, et je lui rajoute un ".tostring("x8"). Ca fait la même chose et c'est plus rapide :) C'est beau l'optimisation. D'ailleurs, s'il y a des développeur un .NET dans la salle, une question : Sur une string, vaut-il mieux faire un test contains("xxx") avant un replace("xxx", "yyy") au niveau performance (puisque de toute façon le replace ne fait rien si le "xxx" n'existe pas) ?
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Re: ESP-ESM Translation

Message par Sita »

Edit : Tout fonctionne, tu as même répondu à la question en cours, mais il y a quelques souci au niveau des accents : [La traduction de la miss n'a aucun problème de ce genre sous l'ancienne version]
Image
Avatar du membre
Epervier 666
Maître codeur
Maître codeur
Messages : 659

Re: ESP-ESM Translation

Message par Epervier 666 »

Arf, je suis stupide :p
C'est corrigé et en ligne (même lien). Ça a réglé ton problème aussi Sita ?
HS : Par contre, je n'arrive jamais à voir tes images en grand, que ce soit avec IE ou avec Firefox. J'ai eu la grande image ce matin une fois, et depuis impossible de la faire ré-afficher... Si quelqu'un a une explication....
Dernière bêta ESP-ESM Translator
ESP-ESM Translator : Pour la traduction des Mods (lien nexus)
Avatar du membre
Bran ar Kamalar
Moddeur en herbe
Moddeur en herbe
Messages : 3962
Contact :

Re: ESP-ESM Translation

Message par Bran ar Kamalar »

Ouvre l'image dans un nouvel onglet ;)
Image
"Je ne crois pas à l'astrologie.
Je suis sagittaire et comme tous les sagittaires, c'est dans ma nature d'être sceptique."
"Toute technologie suffisamment avancée est indiscernable de la magie."
Arthur C. Clark
Répondre

Retourner vers « Utilitaires »