Compagnon Kaidan 1.2
- Mysticgirl
- Traductrice chevronnée
- Messages : 676
Re: Compagnon Kaidan 1.1
J'avais posté la mise à jour avant que tu n'écrives ton message.
Voilà mise à jour supprimé du sanctuaire.
Voilà mise à jour supprimé du sanctuaire.
- Confrère_VF
- Comédien
- Messages : 558
Re: Compagnon Kaidan 1.1
Bonjour,
Après plusieurs retours à zéro, j'ai (enfin) terminé le doublage de Kaidan : enregistrement et montage sont achevés, maintenant, je dois exporter ses quelques 1250 fichiers, faire les lips et le BSA pour la version Oldrim. Il devrait être dispo avant la fin du mois, peut-être avant Noël.
Ce sera une bonne chose de faite...
Après plusieurs retours à zéro, j'ai (enfin) terminé le doublage de Kaidan : enregistrement et montage sont achevés, maintenant, je dois exporter ses quelques 1250 fichiers, faire les lips et le BSA pour la version Oldrim. Il devrait être dispo avant la fin du mois, peut-être avant Noël.
Ce sera une bonne chose de faite...
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Mes doublages réalisés et en cours.
Re: Compagnon Kaidan 1.1
*admiratif du travail effectué sur le mod*
Re: Compagnon Kaidan 1.1
Super nouvelle, GG pour tout le boulot et courage pour la suite
- Confrère_VF
- Comédien
- Messages : 558
Re: Compagnon Kaidan 1.1
Bon, après avoir fini d'exporter les fichiers, j'ai 20 pistes à refaire. Et je ne serai pas chez moi ces prochains jours, donc j'espère qu'il sera fini avant le nouvel an.
J'en vois presque le bout, et je ne vous cache pas que c'est un soulagement. Je ne peux plus le saquer, ce type
J'en vois presque le bout, et je ne vous cache pas que c'est un soulagement. Je ne peux plus le saquer, ce type
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Mes doublages réalisés et en cours.
- Confrère_VF
- Comédien
- Messages : 558
Re: Compagnon Kaidan 1.1
C'est officiel : le doublage est au Sanctuaire. Ce n'est plus qu'une question de jours avant qu'il ne soit publié. Restez attentives, les filles qui veulent ce husbando !
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Mes doublages réalisés et en cours.
- Confrère_VF
- Comédien
- Messages : 558
Re: Compagnon Kaidan 1.2
Modifié en dernier par Confrère_VF le 04 janv. 2020, 23:47, modifié 1 fois.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Mes doublages réalisés et en cours.
Re: Compagnon Kaidan 1.2
Bravo! Jouerai avec lors de ma nouvelle partie.
- Confrère_VF
- Comédien
- Messages : 558
Re: Compagnon Kaidan 1.2
Merci, il m'a fait suer ce mec^^
Alors comme la VO faisait de l'écriture inclusive vis-à-vis de l'Enfant de dragon, j'ai fait le choix d'adapter tous les adjectifs le concernant et qui ne sont pas clairement définis au féminin : étant donné qu'il s'agit d'un mod fait par une fille et (quand même un peu) pour les filles, j'adapte pour un perso féminin.
Après tu peux jouer et faire une romance avec un mec, mais ne t'étonne pas de lire des sous-titres avec des E à la fin ou de l'entendre parler à une femme.
Alors comme la VO faisait de l'écriture inclusive vis-à-vis de l'Enfant de dragon, j'ai fait le choix d'adapter tous les adjectifs le concernant et qui ne sont pas clairement définis au féminin : étant donné qu'il s'agit d'un mod fait par une fille et (quand même un peu) pour les filles, j'adapte pour un perso féminin.
Après tu peux jouer et faire une romance avec un mec, mais ne t'étonne pas de lire des sous-titres avec des E à la fin ou de l'entendre parler à une femme.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Mes doublages réalisés et en cours.
Re: Compagnon Kaidan 1.2
Kaidan : "Vous êtes adorable ma chère"
Grudu : "Euuh... merci ?"
En tout cas, super boulot ! Du niveau des pros
Grudu : "Euuh... merci ?"
En tout cas, super boulot ! Du niveau des pros
Je passe souvent pour un con : je loupe des occasions de fermer ma gueule.
-
NEXUS MOD MANAGER TUE
NMM rend vos jeux stériles et impuissants.
Pour le soigner, appelez ce numéro : ICI
-