Compagnon Kaidan 1.2

Bureau du SAML des Personnages de Skyrim, bonjour.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan

Message par Confrère_VF »

C'est bon, j'ai choisi la VF offiielle. J'en avais discuté en privé avec Oaristys pour savoir ce qui valait le mieux. Il y a simplement le 3e poème que je n'ai pas retrouvé en Français (pas intégré à "l'oeuvre intégrale") donc je l'ai traduit moi-même ; mais comme on passait des vers à la prose, c'était bien plus facile.

Donc techniquement, j'ai terminé la trad. Là je procède à la relecture car il y a pas mal de fautes de frappes (majuscules pas marquées, ponctuation manquante etc.) et surtout, je passe beaucoup plus tôt au tutoiement entre la Dovahkiin et Kaidan (ça évite des incohérences). Normalement, les Scribes ne devraient pas avoir trop de boulot ;)

En ce qui concerne les voix, j'ai intégré les montages basés sur les voix vanilla en VF. Mais les voix des personnages ajoutés par le mod resteront en Anglais : je suis encore loin d'avoir fini Kaidan et avec tous les tutoiements je vais devoir refaire pas mal de pistes. Les autres persos sont entièrement doublés mais par souci de coordination, je les garde en réserve pour l'instant.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan

Message par Confrère_VF »

Petit up les filles pour dire que ce cher Kaidan est chez les Scribes depuis quelques jours pour vérification, donc il arrivera bientôt^^

Actuellement, il restera sous-titré. Sinon attendre le doublage allait faire traîner longtemps le bazar ; seules les interactions des persos vanilla seront intégrées en VF.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9464

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Oaristys »

Le mod est disponible :)
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Mysticgirl »

Ahhh il est sortie :pompom: (je le surveillais depuis un moment) :hehe:
Un grand merci à toi Confrère vf :honneur:

Par contre, on doit faire une nouvelle partie ou on peux l'incorporer dans une partie en cours (sans que l'on rate des dialogues bien sûre) ?
J'avoue que j'ai un peu la flemme de recommencer un nouveau personnage :langue3:

En tout cas beau travail :top:
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Confrère_VF »

Si tu veux profiter de tous ses commentaires et d'un maximum de dialogues, il est plus judicieux de recommencer une partie. Mais si tu utilises le mod Vivez une nouvelle vie, je te déconseille d'aller le chercher tout de suite (il est dans la cellule d'à côté) : pour le faire sortir on doit tabasser du Thalmor, donc en niveau 1 c'est pas super stratégique^^

En revanche, pour l'instant il reste en VOST : le doublage n'est pas fini.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Mysticgirl »

Merci pour le conseil ^^
Il commente beaucoup de "quête/avancement" du jeu ou les 1 200 lignes c'est plutôt pour sa propre histoire ?
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Confrère_VF »

Il commente beaucoup la quête principale, diverses quêtes secondaires importantes (Guilde des voleurs, Confrérie noire, Oeil de Magnus...), sinon l'essentiel reste des dialogues sur son histoire et la quête associée. Mais il a des réflexions sur la guerre civile, les Grises-barbes et Paarthurnax. Il a des commentaires pour Hearthfire mais pas pour Dawnguard ou Dragonborn ; donc l'amener à Solstheim par exemple ne lui fera rien dire de spécial.

Il n'est pas adapté pour interagir dans des mods de quête (ni des mods tout court). Donc si par exemple on a le mod Le Dilemme Paarthurnax et qu'on décide de clouer le bec à Delphine, Kaidan ne dira rien. En revanche, si on tue Paarthurnax, là il aura des choses à dire (comme c'est faisable dans le jeu vanilla).
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Mysticgirl
Traductrice chevronnée
Traductrice chevronnée
Messages : 676

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Mysticgirl »

Le mod est passé en version 2.2.
Je suis en train de traduire les nouvelles lignes de la mise à jour :hehe: (environ une trentaine, et le reste c'est surtout des corrections de bug).
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Confrère_VF »

Merci d'avoir prévenu, mais je préfère m'en occuper si ça ne te fait rien (par souci d'uniformisation).
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Avatar du membre
Confrère_VF
Comédien
Comédien
Messages : 558

Re: Compagnon Kaidan 1.1

Message par Confrère_VF »

Désolé du double-post, mais euh... j'ai appris que tu l'avais déjà mis dans le sanctuaire ? J'ai voulu être aimable dans mon message précédent, mais je suis le traducteur de ce mod et, si je ne poste pas souvent sur le forum, je demeure actif.
Donc j'aurais préféré m'en occuper, d'autant plus que je m'occupe du doublage (qui est toujours en cours mais pas abandonné) ; de fait il vaut mieux que ça soit moi qui me charge des MàJ. Un MP ou un message pour prévenir de la mise à jour aurait suffi. Merci.
« Le terme "doubleur" est totalement erroné quand il désigne les acteurs prêtant leur voix. Il définit un entrepreneur qui a une société de doublage. » - Éric Legrand.
Mes doublages réalisés et en cours.
Répondre

Retourner vers « Personnages »