J'ai choisi Innocent parmi d'autres termes comme "crédules", "simples" ou "naïf". Je trouve que ça colle bien avec le thème du "dieu-enfant".kokhin2 a écrit :Wishful = Qui prend ses désirs pour => Utopistes se rapproche le plus du mot, mais s'éloigne du "domaine" de Clavicus ; Ambitieux, Avides, Arrivistes ?
Érudits était déjà un rang. Et lettrés ne représente pas assez l'accès au savoir du daedra.kokhin2 a écrit :Attained : Érudits, Lettrés ?
En fait, le terme "Assermenté" gênait quelque peu. Le terme a été choisi non pas par rapport à la traduction du mot, mais vis à vis du jeu et de son monde : ces personnes n'ont pas été bannies par Malacath ; elles le sont en jeu (coucou les Orques). Et Malacath est le prince des... bannis !kokhin2 a écrit :Oathful ; avec bannis on va au contresens. Imprécateurs* ? (Malacath est le Daedra des malédictions aussi, et en général, un imprécateur s'accroche mordicus à son serment, alors qu'un banni l'aura été pour ne pas l'avoir respecté.)
Le sadisme est justement un trait de Molag Bal. Même si ce n'est pas la traduction exact de la VO, j'ai trouvé ça + adapté.kokhin2 a écrit :Merciless , sadique implique une forme de plaisir ; Sans merci, Sans pitié, Implacables ?
Si certains termes ne vous conviennent vraiment pas, je peux changer ça, du moment que cela contente la majorité.
M'semble que c'est ça : http://www.confrerie-des-traducteurs.fr ... 89#p313489kokhin2 a écrit :PS : HS, ayant changé de version d'EET, je ne vois plus les 80 QUEST, car j'ai oublié ce que j'avais fait comme manip' dans la config.
Un coup de mains, SVP ?