Retraite fleurie 1.02

Bureau du SAML de Bordeciel de Skyrim, bonjour.
Sita
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 18422

Retraite fleurie 1.02

Message par Sita »

Retraite fleurie
(Leaf Rest)
Version : 1.02

Auteur : Aukmat

Lien VO : Nexus

Lien du mod traduit : Confrérie

Rubrique de téléchargement : Habitations

Prérequis : Hearthfire

Description : Ce mod ajoute une splendide maison aux abords de Rivebois. Vous y trouverez absolument tout ce dont vous avez besoin en temps normal, plus des tonnes de petites choses à découvrir. Le mod comprend plein d'animations intégrées via beaucoup d'actions. Vous y trouverez aussi plusieurs outils pour modifier certaines parties de la décoration. Les lampes extérieures s'allument à la tombée de la nuit. La clef de la porte d'entrée se trouve dans la boîte aux lettres.

Traducteur : Osamodas
Testeuse : Shangara

Autorisation : Reçue.

Vidéo :
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288

Re: Leaf Rest

Message par Isis »

Jolie ! :)
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 694

Re: Leaf Rest

Message par Osamodas »

Ce mod m'intéresse bien tiens ...

J'ai ouvert les dossiers VO
  • l'.esp : j'ai pas mal envie de prendre la traduction
  • les nombreux .pex : j'hésite un peu, je suis toujours en phase d'apprentissage à ce sujet
Conclusion : je prend allez, ça me tâte :)
me permets-tu Grand Doviolet? :p

Edit de l'Edit de l'Edit : SPOIL
► Afficher le texte
Modifié en dernier par Osamodas le 06 févr. 2015, 10:27, modifié 1 fois.
Mon profil Nexus
BahamutOsa
En traduction
Une aventure de sorceleur + WA-UCI
Le labyrinthe
En test
~~~
En upload
~~~
Avatar du membre
Shangara
Traductrice aguerrie
Traductrice aguerrie
Messages : 1226

Re: Leaf Rest

Message par Shangara »

J'ai pas mal regardé les screens de ce mod sur Nexus. Il a effectivement l'air pas mal du tout, du moins d'après le descriptif d'Aukmat.

Tu prévois de le tester après l'avoir traduit Osamodas stp ?
Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 694

Re: Leaf Rest

Message par Osamodas »

Et il est plus que pas mal, j'ai déjà été voir ce que la VO donnait en jeu c'est vraiment de l'excellent travail.

Pour les tests, bien évidemment que oui si l'auteur est ok pour une traduction FR, un testeur je demanderai, du moins après avoir pré-testé moi-même les deux .esp traduits ^^

Au passage, demande envoyée à l'auteur, j’attends sa réponse à ce sujet.
Mon profil Nexus
BahamutOsa
En traduction
Une aventure de sorceleur + WA-UCI
Le labyrinthe
En test
~~~
En upload
~~~
Avatar du membre
Shangara
Traductrice aguerrie
Traductrice aguerrie
Messages : 1226

Re: Leaf Rest

Message par Shangara »

Je n'avais pas fait gaffe à ton Edit, encore moins à tes questions, Je ne sais pas du coup ce que tu y as édité/rajouté aujourd'hui.
Osamodas a écrit :Edit de l'Edit de l'Edit : SPOIL
► Afficher le texte
Je ne traduirai pas Leaf Rest. Je laisserai tel quel. Si des passionnés de "One Piece " passent dans le coin, qu'ils proposent. Sinon, osef.
Homemade Apple Berry Roll : j'inverserai : rouleau de pommes aux baies fait maison.
Cheese Baked Potatoes (patates cuites au fromage) : ok, juste pommes de terre au lieu de patates. xD
Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 694

Re: Leaf Rest

Message par Osamodas »

Je ne sais pas trop, ai-je vraiment envie de traduire, ai-je envie de me confronter aux passionnés de la langue française (avouons que "Portail de Leaf Rest c'est ... pas très beau quand on le dit à haute voix), j'hésite lol, après si ça vient réellement du manga OnePiece (j'ai posé la question à l'auteur lors de la demande pour en être certain), il doit surement y avoir une traduction quelque part, mais je viens de passer 4 heures à fouiller partout sans résultat, donc presque envie de dire "rien à cirer" sauf information exacte lol :desert:
Dans tous les cas, dès que je serai sur de mon coup, je me donne 30 minutes top chrono pour mettre "à jour" les quelques 400/500 entrées avec le nom de la maison (j'ai mis mon idée partout, suffit seulement de changer deux mots)

Pour le rouleau de pommes, j'y ai repensé, je vais faire simple : au diable la traduction, j'irai d'abord voir la forme de ce brol en jeu, je verrai ENSUITE :mrgreen:
Moué sur le coup je trouvais "patates" plus drôlesque que "pommes de terre" (c'est un mod nondidjuu, différencions avec une touche personnelle :mdr:), mais pourquoi pas wé x)
Mon profil Nexus
BahamutOsa
En traduction
Une aventure de sorceleur + WA-UCI
Le labyrinthe
En test
~~~
En upload
~~~
Avatar du membre
Shangara
Traductrice aguerrie
Traductrice aguerrie
Messages : 1226

Re: Leaf Rest

Message par Shangara »

A ta place, je ne me prendrais pas la tête. Tu trouveras toujours des joueurs qui s'en fichent (pour eux seul le mod ok compte et ils ont bien raison) et d'autres qui viendront te casser les noisettes (no comment).

Pour le reste je fais comme toi. Je test une fois ma trad à peu près d'équerre et je modifie ensuite. Question "patates" c'est plus pour être dans le ton des termes utilisés dans Skyrim. Je crois bien avoir toujours lu "pomme de terre". Grande différence entre sa trad perso et celle qui sera offerte aux joueurs. ;-)
Avatar du membre
Osamodas
Traducteur chevronné
Traducteur chevronné
Messages : 694

Re: Leaf Rest

Message par Osamodas »

Je ne compte pas trop m'exploser mon unique neurone, pas d'inquiétude lol, j'ai fait ma part de recherches, j'attends la réponse de l'auteur, et pour le reste si ça n'a finalement rien à voir avec la série bah tant pis, je garderai probablement la version de la trad selon l'impression que le mod me donne (honnêtement, mettre deux mots d'anglais dans une phrase en français, ça fait incomplet, et "Repos de Feuilles" -cf Google Trad- je le donnerais plus à une maison dans un arbre qu'à une extension de Rivebois, qui plus est c'est vraiment laid comme nom à prendre :mdr:)

Oui ça fait une petite différence (et puis j'avoue qu'à Bruxelles on vend plus souvent des patates que des pommes de terre lol, c'est peut-être de là que ça me vient).
Il est vrai que "pommes de terre cuites au fromage" se standardise un peu plus, mais qu'est-ce que ça est long pour un bazar qui finira quand même dans l'estomac d'un braillard :mdr:
Mon profil Nexus
BahamutOsa
En traduction
Une aventure de sorceleur + WA-UCI
Le labyrinthe
En test
~~~
En upload
~~~
Avatar du membre
Isis
Traducteur d'élite
Traducteur d'élite
Messages : 3288

Re: Leaf Rest

Message par Isis »

"Douce feuille" ?
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !

Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Répondre

Retourner vers « Bordeciel »