Retraite de Brasseflot 2.0
Re: La Retraite de Millwater
Aucun rapport, sourdre : surgere « élever », « émerger, se montrer », « apparaître » ; dissoudre : dissolvere « détruire » .
Eh bien (Retraite de(s)) Sourdreaux par exemple.
Après tu fais ce que tu veux, je pense qu'un vote est trop restrictif à moins d'avoir une cinquantaine de choix. Donc forcément par défaut tu as la traduction la plus intéressante qui ressort de tes propositions.
Eh bien (Retraite de(s)) Sourdreaux par exemple.
Après tu fais ce que tu veux, je pense qu'un vote est trop restrictif à moins d'avoir une cinquantaine de choix. Donc forcément par défaut tu as la traduction la plus intéressante qui ressort de tes propositions.
Re: La Retraite de Millwater
Hmmmmm, t'as l'air calé, connaitrais-tu par hasard le terme que je cherche depuis mardi (avec pourtant l'aide de mon GP), à savoir le nom donné à la zone qui joint un lac d'un cours d'eau ? Dans le sens d'écoulement Lac -> rivière. Je cherche dans les champs lexicaux de l'eau, du lac, mais je ne trouve pas.
Mon GP m'a suggéré "déversoir", mais ça a une consonance "chute d'eau". https://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%A9versoir
(Car Millwater est situé dans la zone où le Lac Ilinalta se transforme en Rivière Blanche. Et il n'y a pas de chute d'eau avant Les Pierres gardiennes plus en aval)
Il n'y a pas assez de votants je sais. J'essaie pourtant de partager au maximum.
Je ne sais pas si tu as vu ma question, car j'ai édité mon message pour l'ajouter, je la répète donc ici au cas où :
Comme il y a une version sans et une version avec Heartfire, je peux donner un nom différent ?
Pour la version sans HF : Retraite du moulin (si c'est retenu)
Pour la version avec HF : Retraite du Lac (en référence au Manoir du Lac ajouté par HF qui sera précisément juste en face)
Mon GP m'a suggéré "déversoir", mais ça a une consonance "chute d'eau". https://fr.wiktionary.org/wiki/d%C3%A9versoir
(Car Millwater est situé dans la zone où le Lac Ilinalta se transforme en Rivière Blanche. Et il n'y a pas de chute d'eau avant Les Pierres gardiennes plus en aval)
Il n'y a pas assez de votants je sais. J'essaie pourtant de partager au maximum.
Je ne sais pas si tu as vu ma question, car j'ai édité mon message pour l'ajouter, je la répète donc ici au cas où :
Comme il y a une version sans et une version avec Heartfire, je peux donner un nom différent ?
Pour la version sans HF : Retraite du moulin (si c'est retenu)
Pour la version avec HF : Retraite du Lac (en référence au Manoir du Lac ajouté par HF qui sera précisément juste en face)
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: La Retraite de Millwater
C'est quoi GP ?
L'évacuation naturelle d'un lac par un cours d'eau s'appelle l'émissaire. Si la zone est plus ou moins artificielle (retenue ou autre) tu peux l'appeler exutoire, c'est un terme générique qui passe partout mais un peu moins joli.
Après je suis pas spécialement calé hein, je viens de faire une recherche sur le net
Je ne vois pas trop l'intérêt de faire une référence à part faire plein de trucs en « du lac », mais bon si ça te plait...
L'évacuation naturelle d'un lac par un cours d'eau s'appelle l'émissaire. Si la zone est plus ou moins artificielle (retenue ou autre) tu peux l'appeler exutoire, c'est un terme générique qui passe partout mais un peu moins joli.
Après je suis pas spécialement calé hein, je viens de faire une recherche sur le net
Je ne vois pas trop l'intérêt de faire une référence à part faire plein de trucs en « du lac », mais bon si ça te plait...
Re: La Retraite de Millwater
GP = Grand père (Pourtant on est férus de randonnées en montagne, et on a été incapables de retrouver le nom)
Purée quel aveugle, j'ai pourtant cherché dans ces termes, mais j'me suis principalement penché sur le sous-menu "Lit, profil".
Sinon j'ai trouvé via Ctrl+F le mot émissaire en effet dans la page wiki de "Lac", mais n'étant pas en bleu, j'y avais pas prêté attention quand je survolais la page. Quel crétin le rédacteur.
"L'eau s'évacue naturellement, principalement par un cours d'eau appelé émissaire (...)"
Bref, c'était bien émissaire que je cherchais, merci !
Désormais faut que je trouve un nom qui puisse aller avec si possible Ilinalta et rivière Blanche. C'pas gagner... Je vais surement me reposer sur les votes, ce sera moins fatiguant
Pour la référence, c'est juste que ainsi, ceux qui ont la version HF, auront une scierie associée juste en face
Mais je te l'accorde ça fait beaucoup de "Lac". Je me suis pas encore décidé, ce ne sont que des réflexions pour l'instant.
En tout cas merci de toutes ces infos !
Purée quel aveugle, j'ai pourtant cherché dans ces termes, mais j'me suis principalement penché sur le sous-menu "Lit, profil".
Sinon j'ai trouvé via Ctrl+F le mot émissaire en effet dans la page wiki de "Lac", mais n'étant pas en bleu, j'y avais pas prêté attention quand je survolais la page. Quel crétin le rédacteur.
"L'eau s'évacue naturellement, principalement par un cours d'eau appelé émissaire (...)"
Bref, c'était bien émissaire que je cherchais, merci !
Désormais faut que je trouve un nom qui puisse aller avec si possible Ilinalta et rivière Blanche. C'pas gagner... Je vais surement me reposer sur les votes, ce sera moins fatiguant
Pour la référence, c'est juste que ainsi, ceux qui ont la version HF, auront une scierie associée juste en face
Mais je te l'accorde ça fait beaucoup de "Lac". Je me suis pas encore décidé, ce ne sont que des réflexions pour l'instant.
En tout cas merci de toutes ces infos !
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: La Retraite de Millwater
Traduction "terminée", je passe à la phase test (il reste des points non-traduits avec des "??" car je dois voir IG comment les traduire au mieux.
Tous les "Millwater" n'ont pas encore été traduits, j'laisse encore quelques jours si de nouveaux votes.
( c'est serré !)
(Re)demande envoyée à l'auteur. Mamax ne m'ayant aps répondu à mon MP, je ne sais pas si l'autorisation avait été accordée.
Tous les "Millwater" n'ont pas encore été traduits, j'laisse encore quelques jours si de nouveaux votes.
( c'est serré !)
(Re)demande envoyée à l'auteur. Mamax ne m'ayant aps répondu à mon MP, je ne sais pas si l'autorisation avait été accordée.
► Afficher le texte
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: La Retraite de Millwater
Gîte/refuge du moulin à eau
édit : j'hésite maintenant : Gîte/refuge de mi-lune ...
édit : j'hésite maintenant : Gîte/refuge de mi-lune ...
Re: La Retraite de Millwater
Si je puis me permettre, aucun des noms proposés au vote ne me convient (c'est un peu restrictif comme système) puisque "moulin" tout seul n'évoque pas l'eau et que le reste n'a pas grand-chose à voir avec l'idée originale.
J'opterais pour Brasseflots et, comme je n'avais pas vu le post de A . ci-dessus qui l'a également proposé, je suppose que ce n'est pas une proposition trop idiote...
C'est mieux de choisir un nom unique plutôt que d'avoir 50 trucs "du Lac" ou de dupliquer des noms du jeu comme Mi-lune.
J'opterais pour Brasseflots et, comme je n'avais pas vu le post de A . ci-dessus qui l'a également proposé, je suppose que ce n'est pas une proposition trop idiote...
C'est mieux de choisir un nom unique plutôt que d'avoir 50 trucs "du Lac" ou de dupliquer des noms du jeu comme Mi-lune.
Re: La Retraite de Millwater
En fait je n'ose pas modifier le choix dans le vote "Retraite du Moulin (Littéralement traduit)" par "Retraite du Moulin à eau (Littéralement traduit)" car j'ai peur de "casser" le sondage. Toutefois, j'entend(ais) bien le nommer Retraite du Moulin à eau si "Retraite du Moulin (Littéralement traduit)" emportait le vote.
Désormais, vous me cassez un peu tout car j'ai une préférence pour un nom original tel que "Retraite de Brasseflots" (que A. a proposé et que tu confirmes Oa) comparé à "Retraite du Moulin à eau" que je trouve vraiment pauvre en terme d'originalité. J'ajoute aussi que "Brasseflot" au singulier peut faire écho à la Scierie de Méliflot située elle aussi sur la Rivière Blanche, en aval dans la Châtellerie d'Estemarche (Vendeaume).
Si j'avais une préférence auparavant pour "Retraite Mi-lune", je conviens que la répétition ne serait pas forcément heureuse, d'autant que ça ferait deux scieries Mi-lune (la vanilla, et celle de la retraite puisque le mod en ajoute une).
Je continue en revanche à apprécier "Retraite du lac" pour la version Hearthfire... Je me laisse le temps des tests pour y réfléchir encore, de toute manière ne sortira qu'en première version que la version sans Hearthfire.
Je précise (et l'ajouterai dans le premier message ainsi que dans le LM) que si vous avez HF, vous pourrez parfaitement jouer autant avec la version "HF" qu'avec la version "Sans Hearthfire"
La traduction de la version HF sera rapide, j'aurai juste à appliquer le XML. Ensuite je testerai et ce pourra être envoyé en màj.
Question : dois-je aussi obligatoirement ajouter la version CoT Climate of Tamriel ?
Si oui, cela viendra en troisième màj, ça n'urgera pas.
Si non, alors tant mieux ça m'ôte une épine du pied. Je laisserai mon XML à qui voudra s'en charger
Sinon, autorisation reçue !
Désormais, vous me cassez un peu tout car j'ai une préférence pour un nom original tel que "Retraite de Brasseflots" (que A. a proposé et que tu confirmes Oa) comparé à "Retraite du Moulin à eau" que je trouve vraiment pauvre en terme d'originalité. J'ajoute aussi que "Brasseflot" au singulier peut faire écho à la Scierie de Méliflot située elle aussi sur la Rivière Blanche, en aval dans la Châtellerie d'Estemarche (Vendeaume).
Si j'avais une préférence auparavant pour "Retraite Mi-lune", je conviens que la répétition ne serait pas forcément heureuse, d'autant que ça ferait deux scieries Mi-lune (la vanilla, et celle de la retraite puisque le mod en ajoute une).
Je continue en revanche à apprécier "Retraite du lac" pour la version Hearthfire... Je me laisse le temps des tests pour y réfléchir encore, de toute manière ne sortira qu'en première version que la version sans Hearthfire.
Je précise (et l'ajouterai dans le premier message ainsi que dans le LM) que si vous avez HF, vous pourrez parfaitement jouer autant avec la version "HF" qu'avec la version "Sans Hearthfire"
La traduction de la version HF sera rapide, j'aurai juste à appliquer le XML. Ensuite je testerai et ce pourra être envoyé en màj.
Question : dois-je aussi obligatoirement ajouter la version CoT Climate of Tamriel ?
Si oui, cela viendra en troisième màj, ça n'urgera pas.
Si non, alors tant mieux ça m'ôte une épine du pied. Je laisserai mon XML à qui voudra s'en charger
Sinon, autorisation reçue !
► Afficher le texte
Tout travail mérite sa bière.
Vous souhaitez traduire ? Un petit coup d'œil ici, pour bien commencer !Traduction facile de Fomod :
http://edghar.zz.mu/
Re: La Retraite de Millwater
C'est un mode assez populaire, me semble-t'il...Isis a écrit :Question : dois-je aussi obligatoirement ajouter la version CoT Climate of Tamriel
Brasseflots sonne bien également.