Overhaul des armes de tir, édition tip top
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Voilà une bonne nouvelle !
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Quoi de neuf sur la trad les gens ?
Le savoir est une arme, l'ignorance un bouclier et la connerie une forteresse .
- La belette
- Traductrice aguerrie | Testeuse confirmée
- Messages : 1252
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Comme je le disais sur un autre post, j'ai beaucoup de travail IRL actuellement donc mes trads avancent, mais lentement. Je suis désolée.
Aime donner de gentils coups de pattes
-
- Traducteur en herbe
- Messages : 508
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
De même; comme j'en ai parlé précédemment je suis un peu perdu lorsqu'il s'agit de traduire des longs texte. Hors il y a des bouquins à traduire et sans aide je ne finirai pas la trad :/
► Afficher le texte
Sur la Confrérie :
► Afficher le texte
► Afficher le texte
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Bon courage les traducteurs j'attend également ce mod en fr avec impatience !
- Gaelian Orkney
- Traducteur aguerri
- Messages : 431
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
La demande datant du 28 Novembre 2014, peut-être qu'il serai bien de proposer, dans un premier temps, le mod seul traduit. Il sera toujours possible d'ajouter par la suite les patches disponibles une fois traduits.
''Bien mal acquis fait monter en grade''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
- Gaelian Orkney
- Traducteur aguerri
- Messages : 431
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Bon, je me suis lancé dans la traduction du mod, et j'ai deux trois choix/doutes à vous soumettre :
* "Bow stringer", je l'ai traduit par "fausse corde", je n'ai pas trop de doute la dessus, mais comme tout le monde n'est pas pratiquant du tir à l'arc, je me demande si ça ne vas pas perturber certains...
* Ensuite, concernant les flèches fabriquées sur la "table d'empennage" (par opposition à celles fabriquées à la forge) j'ai envie de les qualifier par "d'appoint" pour illustrer le fait qu'elles soient un peu moins puissantes mais plus faciles à fabriquer.
* Les arc en Mirkwood, j'ai traduit par "bois sombre", je peut aussi laisser "mirkwood", j'attends vos avis la dessus.
* J'ai différentié les variantes des arcs par leur puissance : arc Bryte'ned en chêne, arc Bryte'ned en chêne 80lb et arc Bryte'ned en chêne 120lb.
* Sur les divers livres, deux sont vraiment rédigés et un est déjà traduit (???), je vous met ma traduction du dernier pour que vous me donniez vos avis aussi :
Original :
Traduction :
- dernier point : le Bryte'ned bow sage, je le traduit par Arc Bryte'ned du sage.
Sage, en anglais signifie soit la personne dotée de sagesse, soit la "sauge", qui est une petite plante, un arc en sauge... c'est comme un arc en salade quoi... très peu probable
* "Bow stringer", je l'ai traduit par "fausse corde", je n'ai pas trop de doute la dessus, mais comme tout le monde n'est pas pratiquant du tir à l'arc, je me demande si ça ne vas pas perturber certains...
* Ensuite, concernant les flèches fabriquées sur la "table d'empennage" (par opposition à celles fabriquées à la forge) j'ai envie de les qualifier par "d'appoint" pour illustrer le fait qu'elles soient un peu moins puissantes mais plus faciles à fabriquer.
* Les arc en Mirkwood, j'ai traduit par "bois sombre", je peut aussi laisser "mirkwood", j'attends vos avis la dessus.
* J'ai différentié les variantes des arcs par leur puissance : arc Bryte'ned en chêne, arc Bryte'ned en chêne 80lb et arc Bryte'ned en chêne 120lb.
* Sur les divers livres, deux sont vraiment rédigés et un est déjà traduit (???), je vous met ma traduction du dernier pour que vous me donniez vos avis aussi :
Original :
► Afficher le texte
► Afficher le texte
Sage, en anglais signifie soit la personne dotée de sagesse, soit la "sauge", qui est une petite plante, un arc en sauge... c'est comme un arc en salade quoi... très peu probable
Modifié en dernier par Gaelian Orkney le 29 févr. 2016, 15:36, modifié 1 fois.
''Bien mal acquis fait monter en grade''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Le lien dans le 1er post du topic renvoie aux patchs de compatibilité. Pas évident d'essayer d'aider sans lien Nexus. C’est celui-ci le mod Nexus ou pas siouplé => http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/65317/?
- Gaelian Orkney
- Traducteur aguerri
- Messages : 431
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
le lien du mod en lui même :
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/65317/?
(comme viens de le donner Shang )
et pour les patchs de compatibilité :
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/60219/? (plusieurs patchs)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/73820/? (EtAC patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/73279/? (requiem patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/63934/? (lore weapons expansion patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/63671/? (perkus maximus patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/63209/? (longbow addon patch)
Y a du boulot !
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/65317/?
(comme viens de le donner Shang )
et pour les patchs de compatibilité :
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/60219/? (plusieurs patchs)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/73820/? (EtAC patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/73279/? (requiem patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/63934/? (lore weapons expansion patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/63671/? (perkus maximus patch)
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/63209/? (longbow addon patch)
Y a du boulot !
''Bien mal acquis fait monter en grade''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
- Gaelian Orkney
- Traducteur aguerri
- Messages : 431
Re: Overhaul des armes de tir, édition tip top
Petit état des lieux :
J'ai déjà traduit le mod en lui-même + le guide pour faire son propre patch.
J'ai aussi traduit les patchs pour :
- ETAC
- Lore weapons expansion
- longbow addon
- Requiem
- Perkus Maximus (avec et sans ESP)
- Faction Crossbows
- Better bows
- Unique bows
- Factions crosswows
- Immersive Weapons
Je tiens ce post à jour au fur et à mesure que j'avance
J'ai déjà traduit le mod en lui-même + le guide pour faire son propre patch.
J'ai aussi traduit les patchs pour :
- ETAC
- Lore weapons expansion
- longbow addon
- Requiem
- Perkus Maximus (avec et sans ESP)
- Faction Crossbows
- Better bows
- Unique bows
- Factions crosswows
- Immersive Weapons
Je tiens ce post à jour au fur et à mesure que j'avance
''Bien mal acquis fait monter en grade''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''
''Plaie d'argent est mortelle !''
''Allons nous coucher, demain il fera nuit.''
''Qui fait périr par l'épée périra le dernier !"
"Qui sème le vent est déjà d'un bon niveau.''