Les astuces de Capello !

Comme vous vous en doutez, c'est ici que l'on parle de tout et n'importe quoi.
Esteban
Traducteur aguerri
Traducteur aguerri
Messages : 2570

Re: Les astuces de Capello !

Message par Esteban »

Hého, vous êtes pas super folâtres, chers amis de la langue ^^
"Prendre des testeurs qui savent lire et écrire ?" ELya
"Les goules du 34 ? Wech mec, on est les goules du 34 !" Prechan
"En vérité on s'inquiéterait de voir un Elder scrolls fonctionner à 100%"Eldrak
Avatar du membre
jello44
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 177

Re: Les astuces de Capello !

Message par jello44 »

Tu veux dire qu'on devrait boire un peu de saké (à température) pour nous égayer ?

Moi je suis très joyeux, mais introverti, donc ça ne se voit pas trop (genre humour british).
" Les mots servent à exprimer les idées ; quand l'idée est saisie, oubliez les mots."
Tchouang-tseu
Le Bunker de jello44
Fallout wiki Votre aide est la bienvenue.
Avatar du membre
Grimm
Moddeur aspirant
Moddeur aspirant
Messages : 308

Re: Les astuces de Capello !

Message par Grimm »

jello44 a écrit :saké.
J'ai une furieuse envie d'éventrer quelqu'un... :diable:
Sinon, certes le français lambda ne sera peut être pas le prononcer mais ça me semble logique que l'on fasse pareille avec toutes les langues, je veux dire par là que si on écrit interview comme l'anglais je ne vois pas pourquoi ça ne se ferait pas avec le japonais... Et puis le français lambda sait prononcer "pacemaker", "baby-sitter" ou "ketchup" sans qu'on ait besoin de les écrire "pèssemaikeur", baibie sitteur" et "kètcheup"...Enfin bref, pour en revenir à l'orthographe sur le forum, je n'ai pas non plus une orthographe parfaite mais il m'arrive régulièrement de lire des messages bourrés de fautes et de ne pas voir s'arranger le problème... Je ne dirais pas de nom parce que c'est mal poli mais aussi parce que cette personne est tout de même sympathique et qu'elle fait des efforts. Mais j'ai tout de même l'impression qu'on est plus laxiste qu'avant car j'ai constaté que de plus en plus de confrères ne respectent pas la règle, pourtant primaire, de faire attention à l'orthographe et de ne pas voir de remarques, sans aller jusqu'au gros avertissement mais un petit "ps: Attention à l'orthographe." ne fait pas de mal, sur le forum...
Bon aller j'arrête de "pourrir l'ambiance"! (Pour le moment... Je reviendrais mouhahaha! :diable: )
Avatar du membre
jello44
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 177

Re: Les astuces de Capello !

Message par jello44 »

Mais moi je suis d'accord avec toi (j'essaye d'éviter l'éviscération là) écrire les mots étrangers en français, comme il s'écrivent dans leur langue, ok moi je suis pour. Seulement il s'avère que pour ce cas là, les dicos disent qu'on doit mettre un accent, maintenant peut-être qu'ils se trompent ou peut-être que ceux qui font les règles abhorrent le japonais et adorent l'anglais, va savoir... faudrait demander à un académicien
ou peut-être même avoir l'avis d'un disciple !

Pour le laxisme sur les fautes je laisse répondre aussi les disciples,

3ème et dernier point : Tu ne pourris pas l'ambiance, c'est par l'échange qu'on provoque les évolutions, non ?
" Les mots servent à exprimer les idées ; quand l'idée est saisie, oubliez les mots."
Tchouang-tseu
Le Bunker de jello44
Fallout wiki Votre aide est la bienvenue.
Avatar du membre
A .
Administrateur | Traducteur aguerri | Moddeur en herbe
Administrateur | Traducteur aguerri | Moddeur en herbe
Messages : 5582

Re: Les astuces de Capello !

Message par A . »

Ou peut-être même avoir l'avis d'un disciple !
Eh bien... je vois saké écrit partout, alors pour être honnête je passerai pas trente minutes à me poser la question de son orthographe... ;)
Pour le laxisme sur les fautes je laisse répondre aussi les disciples.
Aucun laxisme de notre part. Je doute que les condisciples voient des fautes et les laissent volontairement, parce qu'ils ont la flemme... On fait notre possible pour être un peu partout, mais comprenez que des sujets passent à la trappe dans le flux. Alors si vraiment certains topics sont affreux, horribles, envoyez un mail et on ira jeter un œil ;)
Avatar du membre
apdji
Légende de la Confrérie
Légende de la Confrérie
Messages : 9868

Re: Les astuces de Capello !

Message par apdji »

Perso, il m'arrive de ne pas passer en mode disciple car j'ai tellement à lire et pas forcément le temps de faire en plus les corrections dans le temps imparti.
Image

"Pas de coercition ... un peu d'éducation ..." Moorelf
Avatar du membre
maga83
Traducteur en herbe
Traducteur en herbe
Messages : 2834

Re: Les astuces de Capello !

Message par maga83 »

Grimm a écrit :
Hors-sujet
*Mode casse-couilles ON*
jello44 a écrit :é comme dans saké
Je m'insurge! Pas de "é" à sake, c'est du japonais et je suis contre la francisation des mots étrangers. :langue: Sérieusement si on se met à tout franciser désormais on écrira plus "interview" mais "interviou"... :D (c'est un exemple parmi tant d'autres)
*Mode casse-couille OFF*
Désolé pour cette intervention inutile mais j'en profite pour demander quelque chose: L'acte de réfléchir s'écrit bien réfléction, non?
Ma femme, une japonaise pur sucre, me souffle à l'oreille que le mot "saké" s'écrit : 酒 ou encore : お酒 et pour les plus directs : 日本酒 ...

Pour elle, le mot "saké" (avec ou sans accent), c'est un sac à main (elle a un peu de mal avec le français)...perso, saké avec un é me va très bien...

Traduire des idéogrammes dans un français correct est une gageure...j'ai tenté, vainement, d'apprendre le japonais pour pouvoir discuter avec ma belle famille...on m'a fait clairement comprendre que...laisse tomber, si t'es pas du pays et habitant dans le pays depuis 20 ans, c'est pas pour toi.
Image
Avatar du membre
Pixelhate
Testeur aspirant
Testeur aspirant
Messages : 112

Re: Les astuces de Capello !

Message par Pixelhate »

Heu, désolé d'interférer, mais j'ai un petit problème d'accord. Je ne suis pas sûr d'être au bon endroit, je tente néanmoins:
Si je veux mettre "Pistolet-mitrailleur" au pluriel, faut-il un "s" aux deux parties, à la première ou à la seconde ?
Merci.
"Quel est ce monde où l'on gère les enfants et rassure les marchés ?"
Avatar du membre
A .
Administrateur | Traducteur aguerri | Moddeur en herbe
Administrateur | Traducteur aguerri | Moddeur en herbe
Messages : 5582

Re: Les astuces de Capello !

Message par A . »

Tu es au bon endroit !
Pour résumer les règles d'accord des mots composés :
- Nom + nom = accord des deux
- Nom + adjectif = accord des deux, sauf quand le premier est un adjectif se terminant en « o » (nano-pingouins, anglo-manchots, capilo-dragons, etc)
- Adverbe + nom = l'adverbe est invariable
- Verbe + nom = le verbe reste invariable
- verbe + verbe = toujours invariable
http://www.etudes-litteraires.com/pluri ... mposes.php

Donc dans ton cas, ça serait « pistolets-mitrailleurs » :)

Après comme d'habitude il y a des exceptions... qui changent tous les 10 ans, en fonction du bon vouloir des grabataires de l'Académie.
Avatar du membre
Karaiq
Traducteur en herbe | Moddeur en herbe
Traducteur en herbe | Moddeur en herbe
Messages : 1548

Re: Les astuces de Capello !

Message par Karaiq »

Salut Pixelhate, tu es plutôt au bon endroit pour poser ce genre de question, ne t'inquiètes pas ! Concernant ta question ; "Pistolet mitrailleur" étant de la forme "Nom + adjectif" (si je ne m'abuse), il faut accorder les 2 mots, donc on dit "des pistolets mitrailleurs", tout comme on dit "des belles soeurs", etc.

Edit : Et ben A. m'a devancé de quelques instants... :siffle:

Retourner vers « Salon de discussion »