Lexique du vieux français
Posté : 26 sept. 2020, 00:50
Bonsoir à tous.
Si les anciennes langues vous intéressent et que vous voulez donner un peu plus de couleurs dans les traductions de certains noms, alors vous aimerez le Lexique de l'ancien français de Frédéric Godefroy, publié en 1890.
C'est amusant mais aussi très intéressant, car il y a beaucoup de mots qui ont complètement changé de sens aujourd'hui, ou au contraire on comprend comment l'évolution a pu se faire. Voici quelques exemples :
Aman = lieutenant civil commis à la rédaction et à la garde des actes entre particuliers et différent du notaire, quelquefois officier de justice et de police ‖ garde forestier.
Assommer = compter (ça ne s'invente pas !) (je me doute que c'est sur la racine de somme)
Bal = mouvement, agitation || fléau de balance
Biberon = goulot d’un vase.
Cornart = mari trompé, cocu (on se demande bien quelle injure ça a donné aujourd'hui...)
Fage = hêtre
Farne = chêne
Garce = jeune fille (et non, ce n'était pas une injure à l'époque)
Hangeman = bourreau pour la pendaison (et que les Anglais ont gardé avec hangman)
Ja = maintenant (qu'on a vraisemblablement gardé pour ja-mais)
Jaculer = percer d'un trait (j'en dirai pas plus)
Jaillir = lancer, envoyer
Jupe = certaine étoffe de soie ‖ vêtement d’homme, tunique. (et c'est pareil pour jupon ; donc au Moyen Âge, dire qu'un homme "court les jupons", ben...)
Labite = peine, tourment ‖ mal d’enfant ‖ désastre (ça ne s'utilise plus, je crois...)
Lac = caverne, fosse.
Meurtrier = quelqu'un posté à une meurtrière
Meuf = un motif, une raison
Meur = maturité (ancêtre de mœurs ?)
Périllable = dangereux
Suspiçionneux = suspicieux
Tabor = tapage, vacarme (qui aurait donné tambour ?)
Viole = violette (et non pas l'instrument de musique)
Violence = viol
Vieille = espèce de poisson || meule de foin, de paille.
Bon il y en a plein d'autres, dont certains pas convenables mais rigolos, mais ça vous donne une petite idée du contenu non exhaustif.
A noter que nous parlons d'un vocabulaire s'étendant entre le XIe (an 1001) et le début du XVe siècle (1401), donc on est sur du bon Moyen Âge bien désuet (si on veut aller dans du langage plus ancien, on finit dans le francique ou le latin vulgaire). Par contre, niveau prononciation, là je ne sais pas trop comment ça se lit même si j'ai des suppositions.
Si vous en voulez encore, je peux vous proposer aussi la liste d'ancien français sur Freelang. Si vous ne connaissez pas, je vous le conseille car ça vous donne un logiciel extrêmement pratique pour la traduction. La liste est moins grande que le lien précédent, mais il y a des mots différents.
Et si vous êtes vraiment mordus de langues anciennes, vous avez le Old English Translator dans lequel vous pouvez trouver du vocabulaire d'anglais du XIe-XIIIe siècle (mais il faut parler anglais pour l'utiliser, c'est pas multilingue). Oui, là on n'est plus dans l'anglais littéraire de Shakespeare. C'est très amusant à voir aussi, surtout si vous avez eu bon goût et fait allemand à l'école. Et si vous voulez aller encore plus loin, il y a ce Youtuber qui fait des vidéos où il parle en vieil anglais et où il explique certaines choses (voire fait des jeux avec d'autres polyglottes dans le monde).
Allez, éclatez-vous bien.
Si les anciennes langues vous intéressent et que vous voulez donner un peu plus de couleurs dans les traductions de certains noms, alors vous aimerez le Lexique de l'ancien français de Frédéric Godefroy, publié en 1890.
C'est amusant mais aussi très intéressant, car il y a beaucoup de mots qui ont complètement changé de sens aujourd'hui, ou au contraire on comprend comment l'évolution a pu se faire. Voici quelques exemples :
Aman = lieutenant civil commis à la rédaction et à la garde des actes entre particuliers et différent du notaire, quelquefois officier de justice et de police ‖ garde forestier.
Assommer = compter (ça ne s'invente pas !) (je me doute que c'est sur la racine de somme)
Bal = mouvement, agitation || fléau de balance
Biberon = goulot d’un vase.
Cornart = mari trompé, cocu (on se demande bien quelle injure ça a donné aujourd'hui...)
Fage = hêtre
Farne = chêne
Garce = jeune fille (et non, ce n'était pas une injure à l'époque)
Hangeman = bourreau pour la pendaison (et que les Anglais ont gardé avec hangman)
Ja = maintenant (qu'on a vraisemblablement gardé pour ja-mais)
Jaculer = percer d'un trait (j'en dirai pas plus)
Jaillir = lancer, envoyer
Jupe = certaine étoffe de soie ‖ vêtement d’homme, tunique. (et c'est pareil pour jupon ; donc au Moyen Âge, dire qu'un homme "court les jupons", ben...)
Labite = peine, tourment ‖ mal d’enfant ‖ désastre (ça ne s'utilise plus, je crois...)
Lac = caverne, fosse.
Meurtrier = quelqu'un posté à une meurtrière
Meuf = un motif, une raison
Meur = maturité (ancêtre de mœurs ?)
Périllable = dangereux
Suspiçionneux = suspicieux
Tabor = tapage, vacarme (qui aurait donné tambour ?)
Viole = violette (et non pas l'instrument de musique)
Violence = viol
Vieille = espèce de poisson || meule de foin, de paille.
Bon il y en a plein d'autres, dont certains pas convenables mais rigolos, mais ça vous donne une petite idée du contenu non exhaustif.
A noter que nous parlons d'un vocabulaire s'étendant entre le XIe (an 1001) et le début du XVe siècle (1401), donc on est sur du bon Moyen Âge bien désuet (si on veut aller dans du langage plus ancien, on finit dans le francique ou le latin vulgaire). Par contre, niveau prononciation, là je ne sais pas trop comment ça se lit même si j'ai des suppositions.
Si vous en voulez encore, je peux vous proposer aussi la liste d'ancien français sur Freelang. Si vous ne connaissez pas, je vous le conseille car ça vous donne un logiciel extrêmement pratique pour la traduction. La liste est moins grande que le lien précédent, mais il y a des mots différents.
Et si vous êtes vraiment mordus de langues anciennes, vous avez le Old English Translator dans lequel vous pouvez trouver du vocabulaire d'anglais du XIe-XIIIe siècle (mais il faut parler anglais pour l'utiliser, c'est pas multilingue). Oui, là on n'est plus dans l'anglais littéraire de Shakespeare. C'est très amusant à voir aussi, surtout si vous avez eu bon goût et fait allemand à l'école. Et si vous voulez aller encore plus loin, il y a ce Youtuber qui fait des vidéos où il parle en vieil anglais et où il explique certaines choses (voire fait des jeux avec d'autres polyglottes dans le monde).
Allez, éclatez-vous bien.