Bonjour à tous,
La traduction de mon côté n'est pas abandonnée, elle avance à petit pas. Enfin pas si petits, car avec Tecra 5le Roi Liche et le Furet) le plus gros a été fait à priori.
Toutefois pas d'enthousiasme: le newbie que je suis:
1- Débute en traduction et Oblivion (Normal je suis Newbie Lvel 0.5)
2- A un sacré taff en ce moment! (et une patronne exigeante)
3- Un anglais des plus moyens.
4- Pourrait bien saloper tout le boulot sans s'en rendre compte (donc pas d'enthousiasme, je compte beaucoup sur les testeurs)
Vous l'aurez compris, n'attendez pas de miracle et en vérité, si quelqu'un traduit l'UOP avant moi en meilleure qualité, je suis pas contre aussi.
Bon j'arrête de me fouetter. Voici les bonnes nouvelles maintenant: Je m'attaque à la traduction des 50 quêtes (Le plus long à priori vu que les bouquins n'ont pas besoin de traduction). Le souccis c'est que je ne sais pas comment voir les modifs avec Tecra. D'après l'excellent guide de Furet il faut "Loader le plugin dans le CS"... Bon je crois que j'ai compris:
1/ J'installe le plugin comme un mod et ensuite j'ouvre le construction set (je suppose que je dois activer le plugin en le cochant)
2/ Ensuite?
3/ Est ce que je peux traduire d'abord la quête dans Tecra et ensuite regarder le résultat dans le TES, ou bien je dois traduire directement sur le TES?
4/ Pour les voix: l UOP ne corrige pas certains bug de dialogue en français manquant. (Genre le pecheur de sardines devant le pont de la citée impériale, ou le type louche à coté des mures de la cité impériale). Le soucci avec ces PNJ c'est qu'on a pas le temps de lire le texte. J'aimerai bien faire d'une pierre deux coups. Comment corriger cela? J'ai cru lire quelque part: "remplacer les dialogues en "Nul" dans le CS par un MP3 silencieux de 30s".
Comment identifier les "Dialogues en nul" et ensuite les remplacer? Est ce que j'ai le droit de les remplacer par des MP3 de miaulement de chat ou des roucoulement de Pigeons? ( (parce que je n'ai pas les moyens de financer des vrai acteurs

) ... Sinon plus sérieusement est il possible de récupérer les voix en anglais pour ces dialogues?
Après les quêtes, il ne restera plus je crois que les dialogues. Les bouquins sont à priori, déjà tous traduits mais je n'ai pas vérifié les traductions. Je veux dire si un bug de bouquins a été corrigé, je n'ai pas vérifié si le bug avait été traduit ou si tecra reprenait l'ID de l'ancien livre. L'idal serait d'avoir une liste des Bugs corrigé dans l'UOP mais bon, j'ai pas non plus cherché (l'enthousiasme du débutant)
Bon ben voilà, j'ai fait mon rapport aux anciens (ils ont pas fini de se marrer: mais c'est comme cela que l'on apprend

.
A plus, bon courage aux traducteurs, encore plus de courage aux testeurs, quand aux modeurs j'allume un cierge à votre intention
J'oubliais: joyeux Noel.
Ils ne savaient pas que c'était une chose impossible à réaliser, alors ils l'ont fait...