[English] Presentation of the website

Présentez-vous et rejoignez la Confrérie.
Avatar du membre
Oaristys
Administratrice | Traductrice
Administratrice | Traductrice
Messages : 9734

[English] Presentation of the website

Message par Oaristys »

Image

Hello,

If you read this page, you may be a non-francophone modder or any English-speaking person interested in this website. Welcome! :)

La Confrérie des Traducteurs ("The Brotherhood of Translators") is the main French website dedicated to mod translations (and creations).

• We are the oldest and largest French translation site for mods since 2008. We have translated more than 3.500 mods for Skyrim, 8.150 for all games, for a total of 32 million downloads.

• Many modders have given us permission to translate their work and we have translated great mods like Beyond Skyrim - Bruma, Falskaar, Wyrmstooth, Moonpath to Elsweyr, Legacy of the Dragonborn, the Unofficial Fallout 4 Patch and even games like Nehrim and Enderal by SureAI. We're currently translating Skywind.

• There are no profit, no ads whatsoever, no bandwith limite on our site and it shall remain so. We always credit the authors and put a link to the original mod.

Our advantages compared to translations made on Nexus:

• Translations are tested, carefully proofread by selected members and constantly improved. We don't encourage DeepL/Google Translate translations, which unfortunately are the new norm on Nexus.
• We form a cohesive community and provide support to French-speaking users for all our translations on our forum (one topic per mod), to help those who don't understand English well, including full readmes and fomod installers.
• If a translator disappears (real life happens), we provide translation follow-up, update and support for French-speaking users so the translation won't be outdated and abandoned (whereas there are hundreds of outdated translations on Nexus).

Moreover:

• We push our users to endorse the mods they like on Nexus.
• We enjoy working with the authors and developing friendly bonds with them.
• Even if offering a full package to players is much more convenient, we host only the ESP file if it is the author's wish.
• If needed, while we're at it, we sometimes create some small patches for the translated mods and then share them with the community in English.

So, if you are afraid that the translation of your mod is not linguistically correct or not updated, that your wishes are not taken into account, fear no more: we respect your work as long as you respect ours - because translating is a hard job too, requiring linguistical, technical and lore knowledge (not just put a plugin through a software to automatically translate) ^^

If you have a problem regarding a translation of your work or want to know us better, don’t hesitate to contact @Oaristys, here, on Nexus or on our Discord!

Retourner vers « Présentation »